"la famille et dans la société" - Translation from French to Arabic

    • الأسرة والمجتمع
        
    • الأسرة وفي المجتمع
        
    • اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية
        
    • المنزل والمجتمع
        
    • في المجتمع والأسرة
        
    • الأسرة وداخل المجتمع
        
    • العائلة والمجتمع
        
    La place de la femme dans la famille et dans la société d'une manière générale est centrale. UN بصفة عامة، تمثل مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع مسألة جوهرية.
    Protéger les enfants contre les abus au sein de la famille et dans la société. UN توفير الحماية للطفل من سوء المعاملة في الأسرة والمجتمع.
    Les femmes sont pleinement reconnues aujourd'hui pour le rôle important qu'elles jouent au sein de la famille et dans la société. UN ويعترف اليوم اعترافا كاملا بالنساء لدورهن الهام في الأسرة والمجتمع.
    Ces initiatives contribuent considérablement à améliorer le statut des femmes dans la famille et dans la société. UN وتسهم هذه المبادرات إسهاما كبيرا في تعزيز وضع المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Rôles de l'homme et de la femme dans la famille et dans la société UN دور كل من الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع
    Les femmes jouent un rôle essentiel dans la famille et dans la société. UN فالمرأة تقوم بدور هام في الأسرة والمجتمع.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre les stéréotypes sexistes dans la famille et dans la société. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة التنميط الجنساني في الأسرة والمجتمع.
    Il s'inquiète aussi des informations faisant état de niveaux de violence élevés à l'encontre d'adolescentes au sein de la famille et dans la société. UN ويساور اللجنة القلق أيضا بشأن ما يتردد عن ارتفاع مستويات العنف ضد البنات المراهقات في الأسرة والمجتمع.
    Les sous-projets de fonds de solidarité ont permis aux femmes d'acquérir certains pouvoirs et d'améliorer leur position dans la famille et dans la société. UN وقد عملت المشاريع الفرعية التي تديرها صناديق التضامن على تمكين المرأة وتحسين موقفها داخل الأسرة والمجتمع.
    Le Comité note avec inquiétude la persistance des stéréotypes concernant les rôles respectifs de l'homme et de la femme dans la famille et dans la société. UN 97 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف وأوجه السلوك النمطية إزاء أدوار الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    Le Comité est également préoccupé par la persistance de stéréotypes patriarcaux négatifs et profondément ancrés concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et dans la société en général. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية السلبية والعميقة الجذور التي تكرس نفوذ الرجل في توزيع الأدوار بين المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام.
    Le Comité est également préoccupé par la persistance de stéréotypes patriarcaux négatifs et profondément ancrés concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et dans la société en général. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية السلبية والعميقة الجذور التي تكرس نفوذ الرجل في توزيع الأدوار بين المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام.
    Veuillez fournir des informations sur le suivi de la mise en œuvre des mesures actuelles et autres visant à éliminer les attitudes patriarcales persistantes et les stéréotypes profondément ancrés concernant les rôles des femmes et des hommes au sein de la famille et dans la société. UN ويُرجى تقديم معلومات عن رصد تنفيذ التدابير الحالية وتدابير أخرى تهدف إلى القضاء على مواقف التسلط الأبوي المستمرة والتنميطات المتجذرة فيما يتعلق بالأدوار المنوطة بالمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Le Gouvernement ouzbek a pour politique de renforcer le rôle de la femme dans la famille et dans la société en général. UN وقال أن سياسة حكومة أوزبكستان تعمد إلى تعزيز دور المرأة في الأسرة وفي المجتمع ككل.
    Les subventions et les transferts que l'État accorde à la population ont une influence positive sur l'égalité des femmes dans la famille et dans la société. UN والإعانات وعمليات إعادة التوزيع، التي توفرها الدولة للسكان، لها تأثير إيجابي على مساواة المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Ces efforts constituent une condition préalable importante à l'exercice des droits des femmes vietnamiennes à la liberté et à l'égalité; ainsi on réduit peu à peu l'écart entre les sexes et on améliore le statut des femmes dans la famille et dans la société. UN وتشكل هذه الجهود شروطا لازمة هامة لتفعيل الحق في حرية المرأة الفييتنامية والحق في مساواتها، والعمل بذلك على تضييق الفجوة القائمة فيما بين الجنسين بالتدريج وتحسين مركز المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Le Comité s'inquiète de la persistance d'attitudes et de modèles de comportement stéréotypés concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. UN 217- وتعرب اللجنة عن القلق من استمرار المواقف والسلوكيات الجامدة حيال دور المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع.
    L'État partie devrait également intensifier ses efforts pour faire disparaître les stéréotypes sexistes sur le rôle et les responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et dans la société. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز جهودها للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية بشأن دور ومسؤوليات الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Le respect de l'égalité des sexes est un autre élément important, notamment la connaissance des effets potentiels des politiques sur les femmes et les hommes et de la façon dont elles influent sur la condition de la femme dans la famille et dans la société. UN أما احترام المساواة بين الجنسين فهو عنصر مهم آخر بما في ذلك الوعي بالآثار المحتملة للسياسات على المرأة والرجل، وكيفية تأثيرها على وضع المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    836. Le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant et souligne à ce sujet l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. UN ٨٣٦ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق اﻷطفال، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    Elle accorde une attention particulière à la protection des filles, dans la famille et dans la société, contre la violence sous forme de discrimination, de négligence, de travail forcé, de violence sexuelle et de traite d'êtres humains. UN وأولى اهتماما خاصا لحماية الفتيات في المنزل والمجتمع ضد العنف، الذي يأخذ شكل التمييز والإهمال والعمل القسري والاعتداء الجنسي والاتجار بالبشر.
    Le préambule de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dispose que le rôle traditionnel de l'homme dans la famille et dans la société doit évoluer autant que celui de la femme si on veut parvenir à une réelle égalité de l'homme et de la femme. UN وتنص ديباجة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أن " تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة يتطلب إحداث تغيير في الدور التقليدي للرجل وكذلك في دور المرأة في المجتمع والأسرة " .
    Il constitue un élément indispensable à la préservation de l'identité de l'enfant et à la reconnaissance de ses droits au sein de la famille et dans la société. UN ويشكل هذا الالتزام عنصراً لا غنى عنه في الحفاظ على هوية الطفل والاعتراف بحقوقه داخل الأسرة وداخل المجتمع.
    Mme Coker-Appiah voudrait savoir s'il existe des efforts visant à fournir aux élèves des écoles primaires une instruction concernant l'égalité des sexes et à les sensibiliser aux problèmes sexospécifiques qui se posent dans la famille et dans la société en général, en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes. UN 37 - السيدة كوكر - آبيا: سألت عما إذا كان هناك أي جهود تُبذل لتوفير التثقيف بشأن المساواة بين الجنسين للأطفال في المرحلة الابتدائية ولرفع الوعي بشأن المسائل الجنسانية في العائلة والمجتمع بوجه عام، وذلك بغية القضاء على القوالب النمطية الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more