"la famille et de la collectivité" - Translation from French to Arabic

    • الأسرة والمجتمع المحلي
        
    • اﻷسرة والمجتمع
        
    • الحياة اﻷسرية والمجتمعية
        
    Elle a encouragé également les États Membres à favoriser les politiques et programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la collectivité. UN كما شجعت الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج تدعم التضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي.
    vii) Renforcer le rôle de la famille et de la collectivité dans la surveillance, la planification et l'évaluation de l'alimentation et de la nutrition. UN `7` تعزيز دور الأسرة والمجتمع المحلي بشأن مراقبة الأغذية والتغذية والتخطيط لها وتقديرهما؛
    Des intervenants ont souligné l'importance d'une sensibilisation de la société civile ainsi que du rôle de la famille et de la collectivité en matière de prévention. UN وأبرز المتكلمون أهمية إرهاف حس المجتمع المدني لهذه القضايا وأهمية دور الأسرة والمجتمع المحلي في منع الجريمة.
    C'est d'abord au niveau de la famille et de la collectivité dans laquelle elle s'insère que devrait s'exercer cette action. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية في هذا الصدد لجهود التعبئة على مستوى اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    Les mesures prises pour dispenser une formation suffisante, notamment une formation spécialisée, à l'intention des personnes qui s'occupent d'enfants handicapés, y compris au niveau de la famille et de la collectivité et dans les institutions spécialisées; UN التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية الأطفال المعوقين، على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛
    Les mesures prises pour dispenser une formation suffisante, notamment une formation spécialisée, à l'intention des personnes qui s'occupent d'enfants handicapés, y compris au niveau de la famille et de la collectivité et dans les institutions spécialisées; UN التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية الأطفال المعوقين، على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛
    :: S'employer à protéger, améliorer et promouvoir le bien-être physique, émotionnel et social au sein de la famille et de la collectivité, en s'appuyant sur une stratégie globale qui tienne compte de l'influence de la société, de l'économie et de l'environnement sur la santé. UN :: النضال من أجل حماية وتحسين وتعزيز الرفاه المادي والعاطفي والاجتماعي داخل الأسرة والمجتمع المحلي اعتمادا على نهج شامل تتكامل فيه التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على الصحة.
    Les mesures prises pour dispenser une formation suffisante, notamment une formation spécialisée, à l'intention des personnes qui s'occupent d'enfants handicapés, y compris au niveau de la famille et de la collectivité et dans les institutions spécialisées; UN التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية الأطفال المعوقين، على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛
    Les mesures prises pour dispenser une formation suffisante, notamment une formation spécialisée, à l'intention des personnes qui s'occupent d'enfants handicapés, y compris au niveau de la famille et de la collectivité et dans les institutions spécialisées; UN التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية الأطفال المعوقين، على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛
    L'allaitement maternel est également lié au programme de promotion du bien-être de la famille et de la collectivité par l'intermédiaire de l'accent mis sur la nutrition et la promotion d'un environnement familial sain, propre et fournissant un soutien afin d'assurer des nourrissons allaités et en bonne santé. UN والرضاعة الطبيعية مرتبطة أيضا ببرنامج رفاه الأسرة والمجتمع المحلي من خلال التركيز على التغذية وتعزيز بيئة بيتية مأمونة، ونظيفة وداعمة لضمان أن يكون الأطفال أصحاء وراضعين طبيعيا تماما.
    Deuxièmement, l'accès au savoir encourage la participation significative et éclairée à la prise de décisions aux niveaux de la famille et de la collectivité, ainsi qu'aux plus hauts échelons de l'administration sociale. UN ثانيا، من شأن إتاحة إمكانية الحصول على المعارف أن تشجع المشاركة المجدية والمستنيرة في صنع القرار على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وعلى المستويات العليا للإدارة الاجتماعية.
    5. Encourage également les États Membres à favoriser les politiques et programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la collectivité et visent à réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés par différentes stratégies de protection sociale ; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج تدعم التضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي بهدف الحد من ضعف الشباب والمسنين من خلال استراتيجيات متنوعة للحماية الاجتماعية؛
    RIFHEP maintient une présence nationale et internationale et s'efforce d'aider à promouvoir la santé de la famille et de la collectivité par des campagnes de sensibilisation, l'éducation, en favorisant la création de réseaux et le débat scientifique et en appuyant les bonnes pratiques en matière de recherche et de prévention. UN ويسعى المعهد إلى المحافظة على حضورها على الصعيدين الوطني والدولي وتوطيده وإلى المساهمة في تعزيز صحة الأسرة والمجتمع المحلي من خلال الدعوة والتثقيف وتسهيل إقامة الشبكات والحوار العلمي ودعم أفضل الممارسات في مجال البحث والوقاية.
    On a pu observer, à la suite de violences infligées par le partenaire, des blessures physiques et cas d'infection par le VIH, ainsi que des effets psychologiques connexes (sentiment de culpabilité, angoisse, dépression, troubles post-traumatiques, troubles de la sexualité, troubles du sommeil, refus des relations, stigmatisation de la part de la famille et de la collectivité, tentatives de suicide, etc.). UN وقد لوحظ أنه تترتب على عنف الشريك الحميم إصابات جسدية والإصابة بالفيروس وعواقب نفسية، مثل الشعور بالذنب والغضب والقلق والاكتئاب واضطرابات الإجهاد ما بعد الصدمة والخلل الوظيفي الجنسي واضطرابات النوم والانسحاب من العلاقات والوصم من جانب الأسرة والمجتمع المحلي ومحاولة الانتحار.
    f) Application de macrodécisions conçues en fonction de l'évolution de la population vieillissante de façon à ce que cette population reçoive un appui au sein de la famille et de la collectivité mais aussi par le biais des institutions sociales, économiques et culturelles mises en place. UN (و) تنفيذ قرارات على المستوى الكلي تتكيف مع الظروف المتغيرة لشيخوخة السكان لضمان دعمهم ليس فقط في محيطي الأسرة والمجتمع المحلي ولكن أيضا في المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي نبنيها.
    Parallèlement à ces tendances, on assiste de plus en plus à un retour de la famille et de la collectivité comme source de soutien aux personnes âgées. UN وتمشيا مع هذه الاتجاهات الشاملة، تظهر من حين الى آخر محاولة ﻹعادة الرعاية إلى اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    Le Gouvernement s'efforce en outre d'améliorer la condition de la femme au sein de la famille et de la collectivité, de manière que les femmes puissent décider elles-mêmes de l'espacement de leurs grossesses et du nombre de leurs enfants. UN وتبذل محاولات أيضا لتحسين مركز المرأة داخل اﻷسرة والمجتمع بحيث تتمكن من اتخاذ قراراتها بشأن الحمل وحجم اﻷسرة.
    C'est d'abord au niveau de la famille et de la collectivité dans laquelle elle s'insère que devrait s'exercer cette action. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية في هذا الصدد لجهود التعبئة على مستوى اﻷسرة والمجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more