Désolée de ne t'avoir jamais donné la famille que tu méritais ou l'amour. | Open Subtitles | آسفة على عدم منحك العائلة التي كنتِ تستحقّينها وعدم منحك الحبّ |
Et je pense que les amis sont la famille que l'on choisit. | Open Subtitles | وأؤمن أن الأصدقاء هم بالفعل العائلة التي نختارها |
Vous avez aucun scrupule à faire glisser la famille que nous servons dans la boue? | Open Subtitles | ولا يهمكِ إن جررتِ العائلة التي نخدمها إلى الوحل؟ |
La participation de la femme rurale à la prise de décision tant au niveau de la famille que de la société reste limitée pour plusieurs raisons : | UN | ما زال اشتراك المرأة في اتخاذ القرار سواء على مستوى الأسرة أو المجتمع، محدودا لعدة أسباب: |
L'analogie de la famille que M. Amartya Sen a employée à la séance de ce matin est très pertinente à cet égard, car en fin de compte, les destinées des êtres humains sont inextricablement liées, comme celles des membres d'une même famille. | UN | ويعتبر تجانس الأسرة الذي تكلم عنه السيد أمارتيا سن في جلسة الصباح شديد الأهمية في هذا الشأن، فمصائر البشر في نهاية الأمر واحدة بشكل لا فكاك منه، كما يحدث في الأسرة. |
Et finalement tu as libéré des frères, jusqu'ici inconnus et la famille que tu n'as jamais eue. | Open Subtitles | وأخيراً، حرّرت أخوة لم تعرفهم يوماً مع العائلة التى لم تحظَ بها يوماً |
C'est au sein de la famille que prédominent les stéréotypes attachés au sexe de la personne, et c'est au sein des familles qu'un tiers des crimes enregistrés dans le pays a lieu. | UN | والقوالب النمطية الجنسانية تبرز أكثر ما تبرز في الأسرة التي تشكل ثلث عدد الجرائم. |
Désolé que ma famille ait crée autant de chaos dans la famille que j'ai choisi. | Open Subtitles | أنا متأسفٌ بأنّ العائلة التي وُلدت بها قد سببت فوضى للعائلة التي اخترتها |
Au début, ce sont les choses personnelles. la famille que vous ne reverrez jamais, vos amis. | Open Subtitles | في البداية تكون الأمور الشخصيّة، العائلة التي لن تراها مجددًا، |
Nous trois sommes la famille que j'ai toujours voulue. | Open Subtitles | لا، لا الثلاثة منّا كانوا كلّ العائلة التي أردت دوما |
Que tu serais capable de mettre tout ça derrière toi et être vraiment ici, avec nous, avec la famille que tu as. | Open Subtitles | ظننت أنِك ستتمكنين من وضع كل هذا خلفكِ ،وتكوني هنا حقًا معنا، العائلة التي تملكيها |
Que tu serais capable de mettre tout ça derrière toi et être vraiment ici, avec nous, avec la famille que tu as. | Open Subtitles | ظننت أنِك ستتمكنين من وضع كل هذا خلفكِ ،وتكوني هنا حقًا معنا، العائلة التي تملكيها |
la famille que tu as en tête... n'existe pas non plus. | Open Subtitles | العائلة التي تتخيلها برأسك ليست موجودة أيضاً |
La faiblesse du niveau de participation des femmes rurales à la prise de décision tant au sein de la famille que dans la société a pour cause notamment: | UN | ومن الأسباب الهامة لضعف مشاركة المرأة الريفية في اتخاذ القرار سواء داخل الأسرة أو في المجتمع: |
Il faut en même temps prendre des mesures pour prévenir la maltraitance et le délaissement des personnes âgées, tant par les membres de la famille que par les soignants institutionnels. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم أيضا اعتماد تدابير تتعلق بالسياسات للحيلولة دون قيام أفراد الأسرة أو مؤسسات الرعاية بإيذاء المسنين أو إهمالهم. |
L'État partie devrait modifier sa législation afin d'interdire l'utilisation des châtiments corporels dans l'éducation des enfants, tant au sein de la famille que dans les centres de protection de l'enfance. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بهدف منع اللجوء إلى العقاب البدني في سياق تربية الأطفال سواء داخل الأسرة أو داخل مراكز حماية الطفل. |
Pourtant, s'il y a eu beaucoup de succès, il reste beaucoup de tâches à accomplir, comme de faire opposition au concept de l'État en matière de politique de la famille que le Parlement a adopté le 3 juin 2008. | UN | ومع ذلك، على الرغم من أن نجاحا بوجوه كثيرة قد حقق، فإن تحديات كثيرة لا تزال ماثلة، من قبيل المعارضة لمفهوم الدولة لسياسة الأسرة الذي اعتمده البرلمان في 3 حزيران/يونيه 2008. |
J'élève la famille que tu voulais ou croyais vouloir! | Open Subtitles | أنا ايضا أرعى العائلة التى طالما أردتَها أو التى ظننت أنك تُريدها |
La difficulté, c'est de se donner la famille que l'on souhaite, ou que l'on juge nécessaire. | UN | وتصبح المشكلة متمثلة في كيفية تأسيس الأسرة التي يريدها المرء، أو التي يراها ضرورية. |
Les recours dont l'État partie prétend qu'ils sont encore disponibles ont trait à la procédure applicable aux réfugiés et à l'appréciation des risques de persécution. Or, la plainte n'a aucun rapport avec des problèmes propres aux réfugiés, elle concerne l'immixtion dans la famille que constituerait l'expulsion des auteurs. | UN | وتتعلق سبل الانتصاف التي تدعي الدولة الطرف أنها ما زالت متاحة بعملية اللجوء وتقييماتها للخوف من الاضطهاد، بيد أن الشكوى هنا ليست متعلقة بأي قضايا لجوء وإنما تتعلق بالتدخل في حياة الأسرة نتيجة إبعاد مقدمي البلاغ. |
En juin 1999, un membre des services de sécurité a confirmé à la famille que Benattia Zerrougui se trouvait toujours en détention secrète dans le secteur militaire de Tiaret et, en novembre 2000, un ancien inspecteur de police leur a fait part d'un nouveau transfert vers Oran sans indiquer cependant le lieu exact où il était détenu. | UN | وفي حزيران/يونيه 1999، أكّد أحد أفراد دوائر الأمن للأسرة أن بنعطية زروقي كان لا يزال قيد الاحتجاز السري في الدائرة العسكرية لولاية تيارت، بينما أخبرها مفتش شرطة سابق في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بأن ابنها أُعيد إلى وهران لكن دون أن يحدّد لها مكان اعتقاله. |
L'affaire ayant été portée devant un tribunal, le juge a informé la famille que le garçon se trouvait dans un hôpital privé. | UN | ولدى إحالة القضية إلى المحكمة، أبلغ القاضي الأسرة بأن الفتى موجود في مشفى خاص. |
Je vais avoir la famille que j'avais cru avoir perdue à jamais. | Open Subtitles | سأنعم بالعائلة التي خلتُني خسرتها للأبد. |