Cette incapacité à rendre compte de la faute de l'organisation peut être résolue par d'autres moyens. | UN | ومن الممكن أن يُعالج هذا القصور في التعبير عن وقوع خطأ من جانب المنظمة بطرق أخرى. |
C'est de la faute de Cliff, ce sale Ewok souriant. | Open Subtitles | هذا كُله خطأ كليف، تلك الابتسامة العريضة اللعينة |
La gravité de la faute est expressément reconnue par les membres de l'Observatoire à la majorité simple des autres membres. | UN | ويقر بخطورة سوء السلوك صراحة أعضاء المرصد وذلك بأغلبية بسيطة من الأعضاء الآخرين غير مرتكبيه. |
Je suis incompétent, et il est réticent, mais à qui la faute, hein ? | Open Subtitles | انا غير كفئ وهو ليس على استعداد ولكن غلطة من هذه؟ |
Peu importe à qui la faute, pour mon père, nous sommes tout deux incompétents. | Open Subtitles | بغض النظر على من يقع اللوم لوالدي كلانا يبدو غير كفء |
La loi relative à la profession judiciaire prévoit plusieurs types de sanctions contre les juges, en fonction de la gravité de la faute commise. | UN | وينص القانون المتعلق بمهنة القضاء على عدة أنواع من العقوبات التي تُتَّخذ ضد القضاة حسب خطورة الخطأ المرتكَب. |
À qui la faute si Yoon Gae-hwa est au milieu de cette folie ? | Open Subtitles | خطأ من الذي جعل يوون كي هوا في منتصف هذا الجنون؟ |
- C'est la faute de Jason. - Plus un mot sur Jason, compris ? | Open Subtitles | ـ إنه خطأ جايسون ـ لا تتكلم عنه , أسمعت ؟ |
Je t'avais demandé de la fermer. C'est la faute de personne, excepté la tienne. | Open Subtitles | حسناً, أخبرتكِ أن تُبقى فمكِ مغلقاً هذا ليس خطأ أحد سواكِ |
Ce n'était la faute de personne. On ne choisit pas d'être malade. Mais vous allez mieux. | Open Subtitles | بالطبع ليس خطأ أحد يا سايمون، يا ألهي لا يمكنك أن تمنع المرض. |
Cela n'est pas de la faute de l'Organisation des Nations Unies. L'Organisation ne peut faire plus que ce que ses Membres sont disposés à faire. | UN | وليس هذا خطأ اﻷمم المتحدة، اذ أن اﻷمــم المتحدة لا تستطيع أن تفعل أكثر مما يبدي أعضاؤها استعدادا كافيا لعمله. |
Il a également recommandé que la charge d'établir la faute incombe à l'Organisation, comme c'était le cas auparavant dans les affaires portées devant un comité paritaire de discipline. | UN | ومن المقترح أيضا، تمشيا مع صلاحية المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، أن يلقى عبء إثبات سوء السلوك على المنظمة. |
Le Tribunal du contentieux administratif a conclu que la mesure disciplinaire de renvoi était disproportionnée par rapport à la faute avérée. | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ الإجراء العقابي القاضي بالفصل من العمل لا تتناسب مع سوء السلوك الذي تم إثباته |
Définition de la faute lourde et du manquement grave | UN | تعريف سوء السلوك الجسيم والإخلال الجسيم بالواجب |
Ce n'est pas la faute des ambulanciers mais celle du laboratoire. | Open Subtitles | انها ليست غلطة معالج الطوارئ انها غلطة شركة الادوية |
Zoe a sauvé la vie de Magnolia hier soir, et ce n'est pas la faute de Lemon parce qu'elle n'est pas sa mère. | Open Subtitles | بسبب ان زوي رُبَّمَا انقذت حياة منغوليا ليلة أمس هذا لايعني انها غلطة ليمون لأنها لَيستْ أمّ منغوليا |
Ce malencontreux coup de poignard est officiellement la faute de personne. | Open Subtitles | حادثة الطعن المؤسفة تلك هي رسميا ليست غلطة احدهم |
la faute aux imbéciles de cette ville qui ne savent pas tourner à gauche. | Open Subtitles | اللوم على البلهاء في هذه المدينة الذين لا يستطيعون الدوران يسارا |
Dans ce cas, la victime doit apporter la preuve de la faute qui a été commise et le juge civil doit attendre la clôture de l'affaire devant la juridiction de jugement. | UN | وفي هذه الحالة، يجب على الشخص المتضرّر أن يقدّم ما يُثبت الخطأ الذي ارتُكب بحقه، وعلى القاضي المدني أن ينتظر اختتام الإجراءات القائمة أمام المحكمة الناطقة بالحكم. |
Il admet que l'affaire dure depuis 1995 et que son règlement a donc excessivement tardé sans que ce soit la faute de l'auteur. | UN | وهي تسلم بأن القضية معروضة منذ عام 1995 وأنها قد عرفت تأخيراً لا موجب لـه دون أن يكون لصاحب البلاغ ذنب فيه. |
Elle pense néanmoins que la règle ne doit pas être absolue, car la faute d'un juge peut influer sur la procédure elle-même. | UN | بيد أنه يعتقد، أن القاعدة ينبغي أن لا تكون صارمة، حيث أن سوء سلوك القاضي قد تمارسه الإجراءات نفسها. |
C'est ce que je pensais. C'est la faute du magasin. | Open Subtitles | أجل، ظننتُ أن ذلك قد يحدث أنا لا ألومك بل ألوم المحل |
Le Gouvernement afghan doit accepter sa responsabilité plutôt que de rejeter la faute sur le Pakistan ou sur d'autres. | UN | وينبغي أن تتحمل حكومة أفغانستان مسؤوليتها بدلا من لوم باكستان أو غيرها. |
Demande simplement à Sweeney qu'il te congédie, et nous sommes protégés sur la faute professionnelle. | Open Subtitles | احصل على موافقة خطية من سويني فحسب لتحمينا من قضايا سوء التصرف المهني |
la faute à qui ? | Open Subtitles | عن الشيء الذي تتحدّث عنه مع أناس غرباء تماماً كل يوم. وخطأ من هذا؟ |
C'est vous qui avez été méchant ou bien, c'est la faute de quelqu'un d'autre ? | Open Subtitles | ما الذنب الذي أقترفته ؟ من السبب في إرتكابك تلك الخطيئة ؟ |
Beaucoup d'Américains ne se rendent pas compte que la guerre en Corée du Nord était entièrement la faute des États-Unis. | Open Subtitles | العديد من الأمريكان لا يدركون التي الحرب في كوريا الشمالية كان كليّا العيب الولايات المتّحدة. |
L'intérêt du principe 4 tient en ce qu'il n'exige pas de rapporter la preuve de la faute. | UN | وقال إن مشروع المادة 4 مفيد في أنه لا يتطلب إثباتا للخطأ. |
Il crie haut et fort que c'est de la faute de Richard, que c'est la faute de Irvin qui contrôle pas Richard, du maire de Montréal qui contrôle pas ses citoyens. | Open Subtitles | إنه يلوم ريشارد و إيرفن لعدم سيطرته على ريشارد و المحافظ لعدم سيطرته علينا |