Il apparaît que la femme congolaise est plus portée à créer des ONG et autres associations, que les partis politiques. | UN | ويبدو أن المرأة الكونغولية تفضل إنشاء منظمات غير حكومية وغيرها من الرابطات على إنشاء الأحزاب السياسية. |
Le tableau ci-dessous donne une idée des responsabilités qui incombent à la femme congolaise. | UN | ويقدم الجدول أدناه فكرة عن المسؤوليات التي تضطلع بها المرأة الكونغولية. |
De 2006 à nos jours, la situation de la femme congolaise a connu des améliorations qui mériteraient d'être renforcées. | UN | ومن عام 2006 إلى أيامنا هذه، عرفت حالة المرأة الكونغولية تحسينات تستحق التعزيز. |
Au regard de la situation sanitaire et de la sécurité sociale, on constate que l'état de santé de la femme congolaise est précaire. | UN | بالنسبة للحالة الصحية وحالة الضمان الاجتماعي، يلاحظ أن الحالة الصحية للمرأة الكونغولية هشة. |
De cette politique nationale du genre, il est retenu que la femme congolaise joue un rôle très important dans l'économie du pays. | UN | ووفقا للسياسة الجنسانية الوطنية، تؤدي المرأة الكونغولية دورا هاما في اقتصاد البلد. |
Albertine Likoke, Présidente, Cadre permanent de concertation de la femme congolaise | UN | البرتين ليكوكي، رئيس الكادر الدائم لمنظمة المرأة الكونغولية |
Une guerre qui déshumanise la femme congolaise. | UN | فهذه حرب تخلع كل صفة بشرية عن المرأة الكونغولية. |
L'URFC et la DGAS ont joué un rôle déterminant dans le processus de l'émancipation de la femme congolaise. | UN | والاتحاد الثوري لنساء الكونغو هو والإدارة العامة للشؤون الاجتماعية كانا يقومان بدور حاسم في عملية تحرير المرأة الكونغولية. |
Par contre, cette loi ne précise pas le statut de la femme congolaise qui épouse un étranger. | UN | وفي مقابل ذلك، لا يحدد هذا القانون حالة المرأة الكونغولية التي تتزوج أجنبي. |
La participation de la femme congolaise au développement culturel est très active. | UN | إن مشاركة المرأة الكونغولية في التنمية الثقافية نشطة للغاية. |
:: 1996 Forum national sur les droits et le leadership de la femme congolaise, à Kinshasa | UN | :: 1996 الندوة الوطنية حول حقوق المرأة الكونغولية وقيادتها، في كنشاسا |
la femme congolaise est encore victime de discriminations notamment en matière d'héritage après le décès de son mari. | UN | ولا تزال المرأة الكونغولية تعاني من أعمال التمييز، لا سيما فيما يتعلق بما ترثه بعد وفاة زوجها. |
Car, Madame la Présidente, soeurs du monde entier, le retour de la paix en République démocratique du Congo favorisera la poursuite par la femme congolaise de la lutte contre la pauvreté et contre toutes les formes de violence à son égard. | UN | لأن عودة السلام، يا سيادة الرئيسة وأخواتنا في العالم أجمع، في جمهورية الكونغو الديمقراطية ستساعد المرأة الكونغولية على مواصلة الكفاح ضد الفقر وجميع أشكال العنف الممارس في حقها. |
40. La condition de la femme congolaise s'est améliorée au fil des années. | UN | 40- تحسّن وضع المرأة الكونغولية مع مرور السنين. |
67. Grâce à la création du Ministère de la promotion de la femme et de l'intégration de la femme au développement en 1992, la condition de la femme congolaise s'est améliorée au fil des années. | UN | 67- وتحسّن وضع المرأة الكونغولية بمرور الأعوام بفضل إنشاء وزارة النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية في عام 1992. |
73. Cependant, la femme congolaise subit encore des discriminations dans la dévolution successorale après le décès de son conjoint. | UN | 73- بيد أن المرأة الكونغولية ما زالت تتعرض للتمييز في الإرث بعد وفاة زوجها. |
9. La participation de la femme congolaise à la vie nationale était garantie sur tous les plans. | UN | 9- وأشار إلى أن المرأة الكونغولية تُشارِك في الحياة الوطنية على جميع الصُعُد. |
D. La représentativité actuelle de la femme congolaise issue des différents scrutins | UN | دال - التمثيل الحالي للمرأة الكونغولية الناتج عن الانتخابات المختلفة |
Toutefois, le recensement général de la population et de l'habitat (RGPH) réalisé en 1984, ainsi que les enquêtes ponctuelles menées dans certaines localités permettent de présenter la situation sanitaire de la femme congolaise. | UN | ومع ذلك، يتيح التعداد العام للسكان والمساكن لعام 1984، فضلا عن البحوث الدقيقة التي جرت في بعض المحليات، عرض الحالة الصحية للمرأة الكونغولية. ألف - وفاة الأم |
37. M. Flinterman note que, d'après la section du rapport intitulée < < la représentativité de la femme congolaise > > , les femmes ont toujours été sous-représentées dans les organes de prise de décisions, dont le Parlement, la fonction publique et la magistrature. | UN | 37- السيد فلنترمان قال إن تمثيل النساء، وفقاً لما جاء في الفرع من التقرير المعنون " تمثيل النساء الكونغوليات " ، كان ناقصا بصورة دائمة في أجهزة صنع القرار، بما في ذلك البرلمان والخدمة العامة والهيئة القضائية. |
Le secteur bancaire traditionnel est peu accessible aux femmes en raison des limites dans l'octroi de crédits; toutefois, la femme congolaise bénéficie d'autres formes d'épargne et de crédit créées à l'intention des couches sociales les plus démunies. | UN | ومن الصعب أن تصل المرأة إلى القطاع المصرفي التقليدي بسبب القيود المفروضة على منح القروض؛ ومع ذلك تستفيد المرأة الكنغولية من أشكال أخرى من الادخار والقروض لمنشأة لأكثر الطبقات الاجتماعية حرماناً. |
Les attributions des ministères sectoriels dans la mise œuvre du Programme national pour la promotion de la femme congolaise. | UN | 7 - ويتمثل إسهام الوزارات القطاعية في استهلال البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية فيما يلي: |