La coopération internationale est fondamentale pour la promotion de la femme dans les pays en développement. | UN | 76 - وللتعاون الدولي دور حاسم في مواصلة تمكين المرأة في البلدان النامية. |
La Division fournira un certain nombre de données sur la condition de la femme dans les pays dont les rapports sont examinés par les organes conventionnels. | UN | وستقدم الشعبة عددا مختار من اﻹفادات عن مركز المرأة في البلدان التي تقوم الهيئات المنشأة بمعاهدات بنظر تقاريرها. |
Il est très nettement axé sur les programmes de coopération technique reposant sur la participation locale, qui constituent un des principaux outils pour améliorer la condition de la femme dans les pays en développement. | UN | وتتجه الفرقة بصورة ملحوظة نحو اﻷنشطة التي تدعم برامج التعاون التقني وتقوم على قاعدة شعبية تمثل أداة رئيسية لتحقيق التقدم لصالح المرأة في البلدان النامية. |
e) Améliorer la condition sociale, économique, juridique et politique de la femme dans les pays en développement; | UN | )ﻫ( الارتقاء بالوضع الاجتماعي والاقتصادي والقانوني والسياسي للمرأة في البلدان النامية؛ |
4. Souligne le rôle que joue le Fonds en tant que fonds de développement, grâce à l'appui qu'il apporte aux activités de promotion économique et sociale de la femme dans les pays en développement; | UN | ٤ - تشدد على دور الصندوق بوصفه صندوقا إنمائيا في دعم اﻷنشطة المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في البلدان النامية؛ |
2. Charge le Secrétariat général d'agir, en coordination avec les États membres, en vue de consolider les relations directes et permanentes entre les associations féminines musulmanes dans les États membres, et de coopérer avec les organisations internationales islamiques de la femme dans les pays islamiques; | UN | 2 - يكلف الأمانة العامة التنسيق مع حكومات الدول الأعضاء لدعم العلاقات المباشرة والمستمرة بين الجمعيات النسائية المسلمة في الدول الأعضاء، والتعاون مع التنظيمات الدولية الحالية للنساء المسلمات في الأقطار الإسلامية. |
2. Charge le Secrétariat général d'agir, en coordination avec les gouvernements des États membres, à consolider les relations directes et régulières entre les associations féminines musulmanes dans les États membres, et de coopérer avec les organisations internationales islamiques de la femme dans les pays islamiques; | UN | 2 - يكلف الأمانة العامة التنسيق مع حكومات الدول الأعضاء لدعم العلاقات المباشرة والمستمرة بين الجمعيات النسائية المسلمة في الدول الأعضاء، والتعاون مع التنظيمات الدولية الحالية للنساء المسلمات في الأقطار الإسلامية. |
Profondément préoccupée par la lenteur de l'amélioration de la condition de la femme dans les pays en développement et par l'aggravation de cette condition dans certains secteurs, notamment dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تحسين حالة المرأة في البلدان النامية، وتردي حالة المرأة في بعض المناطق، ولا سيما في أقل البلدان نموا، |
Les organismes des Nations Unies compétents devraient continuer à examiner les effets des politiques économiques nationales et internationales sur le progrès social, notamment sur la condition de la femme dans les pays en développement. | UN | وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل دراستها ﻵثار السياسات الاقتصادية الوطنية والدولية بشأن التقدم الاجتماعي، وخاصة ظروف المرأة في البلدان النامية. |
30. Lors de la Conférence régionale préparatoire de la Commission économique pour l'Europe (CEE) relative à la quatrième Conférence sur les femmes, la faiblesse des capacités institutionnelles en matière de droits de la femme dans les pays en transition a été soulignée. | UN | ٣٠ - وأردفت قائلة إن المؤتمر الاقليمي التحضيري للجنة الاقتصادية ﻷوروبا أكد، فيما يتصل بالمؤتمر الرابع للمرأة، على قصور التدريب المؤسسي في مجال حقوق المرأة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Ces cinq dernières années, le Gouvernement japonais a appuyé le PNUD grâce au Fonds japonais pour la femme dans le développement créé en 1985, comme suite au Programme d'action de Beijing, afin de promouvoir la femme dans les pays en développement. | UN | وقد عملت حكومتها خلال السنوات الخمس الماضية على دعم مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تسعى إلى تمكين المرأة في البلدان النامية، وذلك من خلال الصندوق الياباني لإشراك المرأة في التنمية الذي أنشئ في عام 1955 بوصفه جزءا من متابعة منهاج عمل بيجين. |
19. Dans son rapport à la Commission à sa cinquante—deuxième session, le Représentant spécial a évoqué le débat approfondi sur la condition de la femme dans les pays musulmans et en Iran en particulier. | UN | ٩١- أشار الممثل الخاص في تقريره إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين إلى النقاش اﻷساسي بشأن وضع المرأة في البلدان الاسلامية وفي ايران بوجه خاص. |
En outre, il existe une disparité entre la condition de la femme dans les pays en développement et les pays industrialisés : la majorité des femmes des pays en développement sont enlisées dans la pauvreté, accablées par les tâches ménagères traditionnelles et se trouvent privées d'accès à l'éducation et aux soins de santé. | UN | كما يوجد تفاوت كبير بين مركز المرأة في البلدان المتقدمة النمو ومركزها في البلدان النامية، إذ لا تزال أغلبية النساء في البلدان النامية ترتع في مستنقع الفقر وتثقل كاهلها اﻷعمال المنزلية التقليدية وتُحرم من التعليم والرعاية الصحية. |
La Fondation appelle à l'application de la justice dans le contexte de la promotion des droits de la femme dans les pays musulmans et demande davantage de ressources de meilleure qualité pour la mise en œuvre des initiatives d'autonomisation des femmes, que ce soit au niveau des pouvoirs publics ou de la société civile. | UN | 24 - وتطالِب المؤسسة بتحقيق العدل في سياق تشجيع حقوق المرأة في البلدان الإسلامية، كما تطالِب بمزيد من الموارد الأفضل لتنفيذ مبادرات تمكين المرأة سواء على المستوى الحكومي أو مستوى المجتمع المدني. |
4. Souligne le rôle que joue le Fonds en tant que fonds de développement, grâce à l'appui qu'il apporte aux activités de promotion économique et sociale de la femme dans les pays en développement; | UN | ٤ - تشدد على دور الصندوق بوصفه صندوقا إنمائيا في دعم اﻷنشطة المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في البلدان النامية؛ |
214. En tant que fonds autonome associé au PNUD, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) travaille à dégager de nouvelles possibilités pour le développement économique et social de la femme dans les pays en développement. | UN | ٢١٤ - إن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، بوصفه صندوقا يتمتع بالاستقلال الذاتي ويرتبط ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يزيد من الخيارات والفرص المتاحة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في البلدان النامية. |
DEMANDE ÉGALEMENT au Secrétariat général d'agir, en coordination avec les gouvernements des États membres, à consolider les relations directes et permanentes entre les associations féminines musulmanes dans les États membres, et de coopérer avec les organisations internationales islamiques de la femme dans les pays islamiques. | UN | 2 - يكلف الأمانة العامة بالتنسيق مع حكومات الدول الأعضاء لدعم العلاقات المباشرة والمستمرة بين الجمعيات النسائية المسلمة في الدول الأعضاء، والتعاون مع التنظيمات الدولية الحالية للنساء المسلمات في الأقطار الإسلامية. |
2. CHARGE le Secrétariat général d'agir, en coordination avec les gouvernements des Etats membres, à consolider les relations directes et permanentes entre les associations féminines musulmanes dans les Etats membres, et de coopérer avec les organisations internationales islamiques de la femme dans les pays islamiques. | UN | 2 - يكلف الأمانة العامة التنسيق مع حكومات الدول الأعضاء لدعم العلاقات المباشرة والمستمرة بين الجمعيات النسائية المسلمة في الدول الأعضاء، والتعاون مع التنظيمات الدولية الحالية للنساء المسلمات في الأقطار الإسلامية. |