"la femme dans toutes les" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في جميع
        
    La condition de la femme dans toutes les cultures devait continuer à progresser. UN كما ينبغي مواصلة النهوض بمركز المرأة في جميع الثقافات.
    Le Comité a recommandé d’adopter à titre provisoire, des mesures en faveur des femmes afin de promouvoir la condition de la femme dans toutes les sphères de la société. UN ١٥٥ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير خاصة مؤقتة للعمل اﻹيجابي لتعزيز مركز المرأة في جميع مجالات المجتمع.
    Le Comité a recommandé d’adopter à titre provisoire, des mesures en faveur des femmes afin de promouvoir la condition de la femme dans toutes les sphères de la société. UN ١٥٥ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير خاصة مؤقتة للعمل اﻹيجابي لتعزيز مركز المرأة في جميع مجالات المجتمع.
    Il faut noter que l'objectif primordial de la stratégie consiste à créer les conditions essentielles pour la pleine réalisation des dons naturels de la femme dans toutes les sphères de la société aux fins du développement durable de cette dernière. UN وجدير بالذكر أن الهدف الرئيسي للاستراتيجية هو تهيئة الشروط الأساسية اللازمة للاستفادة إلى أقصى حد من المواهب الطبيعية التي تتمتع بها المرأة في جميع المجالات الاجتماعية بغية تنميتها بطريقة مستدامة.
    Dans les situations de conflit ou d'après conflit, il faudra renforcer la coordination entre ONU-Femmes et toutes les missions de maintien ou de consolidation de la paix pour faire valoir la place de la femme dans toutes les stratégies et à toutes les étapes du processus de paix. UN وفي حالات النزاع وما بعد النزاع، يتعين تعزيز التنسيق مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة وجميع بعثات حفظ السلام أو بناء السلام لتعزيز دور المرأة في جميع الاستراتيجيات وجميع مراحل عملية السلام.
    Nous sommes convaincus que la création de cette entité unique et synergique favorisera grandement les efforts en faveur de l'autonomisation de la femme dans toutes les parties du système des Nations Unies. UN ونحن على ثقة بأن إنشاء هذا الكيان الواحد المتآزر المعني بالشؤون الجنسانية سيمثل تقدما كبيرا على طريق تعزيز تمكين المرأة في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus qu'en créant cette entité nous avons pris une décision historique et nous avons fait une avancée fondamentale pour renforcer la capacité des Nations Unies d'encourager l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme dans toutes les régions du monde. UN ونحن مقتنعون بأننا، بإنشاء الكيان، اتخذنا قرارا تاريخيا وخطونا خطوة أساسية صوب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Dans sa vision pour la réhabilitation des droits de la femme dans toutes les sphères de la vie, ses principales missions se doivent d'être orientées vers la lutte contre l'analphabétisme, la pauvreté et toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وفي إطار رؤية الاتحاد لإحياء حقوق المرأة في جميع مجالات الحياة، تتجه مهامه الرئيسية نحو مكافحة الأمية، والحد من الفقر ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Le SERNAM est devenu de plus en plus actif dans le domaine de la sensibilisation et de la formation des fonctionnaires dans ce domaine et a ouvert des centres d’information sur les droits de la femme dans toutes les régions du pays. UN وفي هذا السياق، ذكرت أن الدائرة الوطنية أظهرت نشاطا متزايدا في مجال توعية الموظفين الحكوميين وتأهيلهم فيما يتصل بمنظور الجنس، ونفذت برامج للتعريف بحقوق المرأة فأنشأت مراكز إعلامية عن حقوق المرأة في جميع مناطق البلد.
    Elle a toutefois fait observer qu'en dépit des lois et mesures garantissant l'égalité de la femme dans toutes les sphères de la vie en Croatie, cette dernière ne se prévalait pas pleinement des lois en vigueur, notamment de celles qui lui conféraient le droit de participer à la vie politique sur un pied d'égalité avec ses concitoyens. UN لكنها أشارت إلى أنه، رغم وجود القوانين والتدابير التي تضمن المساواة لصالح المرأة في جميع ميادين الحياة في كرواتيا، لا تستفيد المرأة استفادة تامة من التشريع النافذ اﻵن، ولا سيما فيما يتصل بحقوقها في الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في العمل السياسي.
    Elle a toutefois fait observer qu'en dépit des lois et mesures garantissant l'égalité de la femme dans toutes les sphères de la vie en Croatie, cette dernière ne se prévalait pas pleinement des lois en vigueur, notamment de celles qui lui conféraient le droit de participer à la vie politique sur un pied d'égalité avec ses concitoyens. UN لكنها أشارت إلى أنه، رغم وجود القوانين والتدابير التي تضمن المساواة لصالح المرأة في جميع ميادين الحياة في كرواتيا، لا تستفيد المرأة استفادة تامة من التشريع النافذ اﻵن، ولا سيما فيما يتصل بحقوقها في الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في العمل السياسي.
    L'ONU devrait oeuvrer pour la ratification universelle des traités relatifs aux droits de l'homme, leur incorporation au droit national et leur application ultérieure, l'intégration des droits de la femme dans toutes les procédures relatives aux droits de l'homme, la promotion du droit au développement et la fin de l'impunité. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تجاهد في سبيل التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان، وإدماجها في القوانين الوطنية ومن ثم تنفيذها. وإدماج حقوق المرأة في جميع إجراءات حقوق اﻹنسان، وترويج الحق في التنمية ووضع حد لﻹفلات من العقاب.
    Enfin, la délégation libérienne se félicite de la création d'ONU-Femmes et s'engage à appuyer pleinement cette entité dans ses activités, sachant que la promotion de la femme est un objectif commun qui exige de tous les États qu'ils œuvrent sans relâche à l'autonomisation de la femme dans toutes les sphères du développement. UN 18 - وأخيرا، قالت إن الوفد الليبري يرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وهو ملتزم بدعم هذا الجهاز دعما كاملا في أنشطته، مع العلم بأن النهوض بالمرأة هدف مشترك يتطلب من جميع الدول أن تعمل دون كلل من أجل تمكين المرأة في جميع ميادين التنمية.
    80.32 Continuer de prendre les mesures nécessaires pour mieux promouvoir les droits de la femme dans toutes les sphères de la société (Grèce); UN 80-32- مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين تعزيز حقوق المرأة في جميع مجالات المجتمع (اليونان)؛
    Il a recommandé d'adopter à titre provisoire des mesures en faveur des femmes afin de promouvoir la condition de la femme dans toutes les sphères de la société. UN وأوصت باعتماد تدابير خاصة مؤقتة للعمل الإيجابي لتعزيز مركز المرأة في جميع مجالات المجتمع(43).
    Il salue également la création d'entités chargées de la question des femmes et de leurs droits au sein du Ministère des relations extérieures, du Tribunal électoral suprême, de la Cour suprême de justice et du Ministère de la défense ainsi que le renforcement du Secrétariat d'État à la condition de la femme dans toutes les régions du pays et dans 134 de ses 237 municipalités. UN وترحب أيضاً بإنشاء قيادات مسؤولة عن المسائل الجنسانية وحقوق المرأة في وزارة الخارجية، والمحكمة العليا للعدالة الانتخابية، ومحكمة العدل العليا، ووزارة الدفاع، كما ترحب بتعزيز أمانة المرأة في جميع مناطق البلاد، وكذلك في 134 بلدية من أجل 237 بلدية في البلاد.
    Pour sa part, Soroptimist International continuera à œuvrer pour la promotion de la femme dans toutes les régions où les femmes vivent dans la pauvreté ou risquent de s'enfoncer dans la pauvreté et collaborera avec d'autres organisations non gouvernementales et bénévoles afin de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستستمر الرابطة في العمل من جانبها من أجل تمكين المرأة في جميع المناطق التي تعاني فيها المرأة من الفقر أو هي مهددة فيها بخطر الوقوع تحت براثن الفقر، وستتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المتطوعين على رصد التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mme Astiasarán Arias (Cuba) déclare que la délégation cubaine s'est jointe au consensus en raison de son engagement envers la participation des femmes à la vie politique et la promotion des droits de la femme dans toutes les sociétés et en toutes circonstances. UN 19 - السيدة أستياساران أرياس (كوبا): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء بسبب التزامه بمشاركة المرأة في المجال السياسي وتعزيز حقوق المرأة في جميع المجتمعات وفي كل الظروف.
    Le Conseil a encouragé le Fonds à donner effet aux directives concernant la promotion de la femme dans toutes les activités démographiques qui bénéficient de son assistance et a demandé qu'un rapport lui soit soumis à sa quarantième session (1993) sur l'application de la stratégie. UN وقد شجع المجلس الصندوق على تنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسات لتعزيز مشاركة المرأة في جميع اﻷنشطة السكانية التي يدعمها الصندوق، وطلب الى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا الى مجلس الادارة في دورته اﻷربعين )١٩٩٣( عن حالة تنفيذ الاستراتيجية.
    h) Accroître les efforts déployés pour renforcer la capacité des mécanismes nationaux de promotion de la femme, des gouvernements nationaux et sous-nationaux, des organisations locales et des acteurs de l'action humanitaire et améliorer leur collaboration en ce qui concerne l'intégration de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme dans toutes les phases de l'action humanitaire dans le contexte des catastrophes naturelles; UN (ح) زيادة الجهود المبذولة لتعزيز قدرة الأجهزة النسائية المحلية والوطنية، والحكومات الوطنية ودون الوطنية، والمنظمات المحلية والجهات الفاعلة الإنسانية على إدماج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع مراحل العمل الإنساني في حالات الكوارث الطبيعية وتعزيز التعاون بينها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more