"la femme de l'auteur" - Translation from French to Arabic

    • زوجة صاحب البلاغ
        
    • لزوجة صاحب البلاغ
        
    • زوجة صاحبة البلاغ
        
    • زوجة مقدم البلاغ
        
    En 1978, la femme de l'auteur est morte et les autorités ont interdit l'activité professionnelle de l'auteur, qui consistait à réparer des églises. UN وفي عام 1978، توفيت زوجة صاحب البلاغ ومنعت السلطات صاحب البلاغ من ممارسة نشاطه المهني المتمثل في ترميم الكنائس.
    En 1980, le tribunal local a désigné le Comité national de district de Pribram pour administrer la part des biens qui appartenait à la femme de l'auteur. UN وفي عام 1980، عينت المحكمة المحلية اللجنة الوطنية لإقليم بريبرام وصية على حصة زوجة صاحب البلاغ من الممتلكات.
    Ni la femme de l'auteur ni son père n'ont été informés de son transfert à l'hôpital; ils ont dû effectuer leurs propres recherches pour le retrouver. UN ولم تبلغ زوجة صاحب البلاغ ولا والده بنقله إلى المستشفى، بل عثرا عليه بعد إجراء تحرياتهم الخاصة.
    Peu de temps auparavant, la femme de l'auteur avait donné naissance à une petite fille, qui avait à ce moment-là six semaines. UN وكانت زوجة صاحب البلاغ آنذاك قد أنجبت منذ مدة قصيرة ابنته التي كانت تبلغ من العمر ستة أسابيع.
    Le Comité estime par conséquent que la femme de l'auteur et ses trois enfants les plus jeunes, qui figurent sur le passeport de leur mère, ont été victimes d'une violation du paragraphe 2 de l'article 12. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المادة 12 قد انتهكت بالنسبة لزوجة صاحب البلاغ وأطفالها الصغار الثلاثة المضافين في جواز سفرها.
    176. Dans l'affaire no 1143/2002 (El Dernawi c. Jamahiriya arabe libyenne), le Comité a noté que la confiscation du passeport de la femme de l'auteur par l'État partie constituait un obstacle définitif à la réunion de la famille en Suisse, et que c'était le seul obstacle. UN 176- وفي القضية 1143/2٠٠2 (الدرناوي ضد الجماهيرية العربية الليبية)، لاحظت اللجنة أن مصادرة الدولة الطرف لجواز سفر زوجة صاحبة البلاغ تشكل العقبة الأخيرة التي تحول دون جمع شمل الأسرة في سويسرا.
    2.4 Après cet incident, la femme de l'auteur est rentrée au Soudan et l'auteur a déménagé dans un autre quartier de Beyrouth. UN ٢-٤ وبعد هذه الحادثة، عادت زوجة مقدم البلاغ إلى السودان وانتقل هو إلى حي آخر في بيروت.
    la femme de l'auteur a dû faire plus de 1 000 kilomètres pour récupérer leur enfant, qui est ensuite resté avec elle au Kazakhstan. UN وكان على زوجة صاحب البلاغ أن تسافر لمسافة تزيد على 000 1 كيلومتر لأخذ ابنهما، الذي بقي معها بعد ذلك في كازاخستان.
    Peu de temps auparavant, la femme de l'auteur avait donné naissance à une petite fille, qui avait à ce moment-là six semaines. UN وكانت زوجة صاحب البلاغ آنذاك قد أنجبت منذ مدة قصيرة ابنته التي كانت تبلغ من العمر ستة أسابيع.
    En mars 1989, la femme de l'auteur a demandé le divorce. UN وفي آذار/ مارس ١٩٨٩، قدمت زوجة صاحب البلاغ طلبا للطلاق.
    2.9 Le 29 juillet 2005, la femme de l'auteur a écrit au Ministère de la santé à propos de la participation de son mari au programme de traitement médicamenteux expérimental dans le cadre de sa détention. UN 2-9 وفي 29 تموز/يوليه 2005، خاطبت زوجة صاحب البلاغ وزارة الصحة بشأن مشاركته في برنامج العقار التجريبي أثناء احتجازه.
    4.5 L'État partie ajoute que la femme de l'auteur est intervenue auprès de diverses institutions publiques à propos de la participation de son mari aux recherches durant sa détention. UN 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن زوجة صاحب البلاغ خاطبت العديد من مؤسسات الدولة بشأن مشاركته في البحث أثناء احتجازه.
    2.9 Le 29 juillet 2005, la femme de l'auteur a écrit au Ministère de la santé à propos de la participation de son mari au programme de traitement médicamenteux expérimental dans le cadre de sa détention. UN 2-9 وفي 29 تموز/يوليه 2005، خاطبت زوجة صاحب البلاغ وزارة الصحة بشأن مشاركته في برنامج العقار التجريبي أثناء احتجازه.
    4.5 L'État partie ajoute que la femme de l'auteur est intervenue auprès de diverses institutions publiques à propos de la participation de son mari aux recherches durant sa détention. UN 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن زوجة صاحب البلاغ خاطبت العديد من مؤسسات الدولة بشأن مشاركته في البحث أثناء احتجازه.
    2.3 la femme de l'auteur a sollicité l'assistance du Kazakhstan International Human Rights and Rule of law Bureau. UN 2-3 وقد طلبت زوجة صاحب البلاغ المساعدة من مكتب كازاخستان الدولي لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le 19 février 2003, la décision du Procureur a été signifiée à la femme de l'auteur. UN وفي 19 شباط/فبراير 2003، سلم حكم المدعية العامة إلى زوجة صاحب البلاغ.
    2.1 Le 20 novembre 1994, la femme de l'auteur a quitté le foyer familial avec les trois enfants du couple. UN 2-1 في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، غادرت زوجة صاحب البلاغ منزل الأسـرة مصطحبةً معها أولادهما الثلاثـة.
    Il a noté en outre que la déclaration de la femme de l'auteur était moins convaincante et que, bien qu'elle ait été interrogée à plusieurs reprises, elle n'avait pu expliquer que de manière imprécise pour quelle raison ils avaient finalement décidé de partir. UN كما أفادت الدولة الطرف أن أقوال زوجة صاحب البلاغ كانت أقل إقناعا، وأنها لم تتمكن رغم تكرار الأسئلة إلا من تقديم شرح عام لسبب القرار النهائي بالرحيل.
    la femme de l'auteur a obtenu un visa temporaire de huit semaines pour lui permettre de venir aider sa fille à suivre un traitement médical. UN وقد منحت زوجة صاحب البلاغ تأشيرة دخول مؤقتة مدتها ثمانية أسابيع للسماح لها بمساعدة ابنتها بعد خضوع الأخيرة للعلاج الطبي.
    Au cours de l'une de ces rencontres, en mai 1991, la femme de l'auteur a appris que son fils était mort. UN وأثناء اللقاء الذي جرى في أيار/مايو 1991، علمت زوجة صاحب البلاغ بأن ابنها قد توفى.
    Le Comité a par conséquent estimé que la femme de l'auteur et ses trois enfants les plus jeunes, qui figuraient sur le passeport de leur mère, ont été victimes d'une violation du paragraphe 2 de l'article 12. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المادة 12 قد انتهكت بالنسبة لزوجة صاحب البلاغ وأطفالها الصغار الثلاثة الذين ترد أسماؤهم على جواز سفرها.
    176. Dans l'affaire no 1143/2002 (El Dernawi c. Jamahiriya arabe libyenne), le Comité a noté que la confiscation du passeport de la femme de l'auteur par l'État partie constituait un obstacle définitif à la réunion de la famille en Suisse, et que c'était le seul obstacle. UN 176 - وفي القضية 1143/2٠٠2 (الدرناوي ضد الجماهيرية العربية الليبية)، لاحظت اللجنة أن مصادرة الدولة الطرف لجواز سفر زوجة صاحبة البلاغ تشكل العقبة الأخيرة التي تحول دون جمع شمل الأسرة في سويسرا.
    2.4 Le 27 août 1992, sa demande a été rejetée par l'Office fédéral des réfugiés qui a jugé que son récit n'était pas crédible et que les contradictions y étaient nombreuses. On a également estimé que la femme de l'auteur n'était pas au courant des activités politiques de son mari. UN ٢-٤ وفي ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٢ رَفَض طَلَبه المكتب الاتحادي للاجئين، الذي اعتبر قصته غير قابلة للتصديق ومليئة بالتناقضات، ولاحظ أيضا أن زوجة مقدم البلاغ ليست على علم بأي نشاط سياسي قام به زوجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more