la femme et l'enfant figurent au premier rang des priorités dans cette politique intégrale. | UN | وتتبوأ المرأة والطفل صدارة الاهتمامات في هذه السياسة المتكاملة. |
Il existe en outre un Institut pour la femme et l'enfant qui est chargé de la mise en œuvre de tous les programmes de protection et de promotion de la femme et de l'enfant. | UN | وهناك، علاوة على ذلك، معهد لشؤون المرأة والطفل مكلف بتنفيذ جميع برامج حماية المرأة والطفل والنهوض بهما. |
Elle est parvenue à faire adopter des lois qui défendent les droits de la femme et protègent la femme et l'enfant. | UN | وكان من المساعي الناجحة للاتحاد تحقيق تشريعات للنهوض بحقوق المرأة وحماية المرأة والطفل. |
La République de Guinée, mon pays, qui place la femme et l'enfant au coeur de son développement, se félicite de la place réservée à la promotion de la femme et de l'enfant. | UN | وجمهورية غينيا تضع النساء واﻷطفال في صميم تنميتها، وترحب بالاهتمام الذي يولى للنهوض بالمرأة والطفل. |
Assure-toi que la femme et l'enfant soient capturés avant qu'ils puissent nous nuire. | Open Subtitles | تأكد من الايقاع بالمرأة والطفل لأنه من الممكن أن يضرونا |
Plusieurs représentants ont souligné l'adoption de programmes d'action nationaux en faveur de la famille, la femme et l'enfant, et ce dans le cadre de l'Année internationale de la famille. | UN | وقد أعلن عدة ممثلين اعتماد برامج وطنية للعمل من أجل اﻷسرة، والمرأة والطفل في إطار السنة الدولية لﻷسرة. |
la femme et l'enfant bénéficient de soins médicaux à des coûts minimaux pendant la grossesse, l'accouchement, la puerpéralité et l'allaitement. | UN | يحصل الطفل والمرأة أثناء الحمل والولادة والنفاس وفترة الإرضاع على رعاية صحية بتكاليف دنيا. |
Avant d'abattre la femme et l'enfant, l'auteur aurait tiré sur une femme d'origine turque, la laissant grièvement blessée. | UN | وقبل أن يضرب الجاني المرأة والطفل بالرصاص، ترددت مزاعم عن أنه أطلق الرصاص على امرأة من أصل تركي، حيث أصيبت بشكل بالغ. |
L'absence actuelle d'une protection légale adéquate permettant une action efficace contre ce phénomène, impose la promotion des mesures concrètes en but de prévention et de contrôle des actes d'agression exercés contre la femme et l'enfant. | UN | فعدم وجود حماية قانونية ملائمة في الوقت الراهن تسمح بعمل فعال ضد هذه الظاهرة، يفرض تعزيز التدابير الملموسة بهدف منع اﻷفعال العدوانية ضد المرأة والطفل وقمعها. |
Présidence de la commission parlementaire de la femme et l'enfant | UN | رئيسة لجنة المرأة والطفل النيابية. |
Compte tenu du rôle important de la Commission nationale pour la femme et l'enfant (NCWC) dans la promotion des droits des femmes et des enfants au Bhoutan, le Gouvernement royal s'est engagé à renforcer les capacités de la Commission et à accroître ses ressources. | UN | والحكومة الملكية، إذ تسلم بالدور الهام الذي تلعبه اللجنة الوطنية لشؤون المرأة والطفل في النهوض بحقوق النساء والأطفال في بوتان، ملتزمة بتعزيز طاقات اللجنة ومواردها. |
- Adoption de la Loi N°87/98 du 20 juillet 1999 portant Code de la nationalité favorisant la femme et l'enfant. | UN | - اعتماد القانون رقم 87/98 المؤرخ 20 تموز/يوليه 1999 والمتعلق بقانون الجنسية لصالح المرأة والطفل. |
Dans 40 % (600) des 1 500 cas analysés lors des recherches, seule la femme ou la femme et l'enfant ont été victimes de violence. | UN | وفي 40 في المائة من 600 حالة، من بين 500 1 حالة مشمولة بالبحث، كانت ضحية الفعل المرتكب متمثلة في المرأة وحدها أو في المرأة والطفل. |
Pour améliorer le système actuel, il y a un projet de loi sur la santé génésique qui doit garantir un meilleur service de santé en matière de reproduction et dont bénéficieront surtout la femme et l'enfant. | UN | ومن أجل تحسين النظام الحالي يوجد مشروع قانون بشأن الصحة التناسلية، يضمن خدمة أفضل في مجال الصحة التناسلية، وهو يفيد أساسا المرأة والطفل. |
Le mandat de l'organisation est de promouvoir la femme et l'enfant au moyen de l'éducation non formelle et particulièrement de l'alphabétisation, de l'information et de la formation. | UN | تتمثل ولاية المنظمة في المساهمة في تعزيز وضع المرأة والطفل من خلال التعليم غير الرسمي ولا سيما محو الأمية وتوفير المعلومات والتدريب. |
la femme et l'enfant que vous avez volés. | Open Subtitles | المرأة والطفل اللذان سرقتيهما. |
Un examen faisant intervenir de nombreuses parties prenantes sera effectué par la Commission nationale pour la femme et l'enfant en avril 2010. | UN | وسيجرى استعراض شامل لجهات متعددة من أصحاب المصلحة في اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والطفل في نيسان/أبريل 2010. |
Un groupe d'action pour la femme et l'enfant dirigé par un adjoint au Président de la Commission de planification a examiné en détail ces recommandations de la Commission concernant 14 de ces lois et des modifications ont été apportées à quelques-unes. | UN | وقامت فرقة عمل معنية بالمرأة والطفل برئاسة أحد نواب رئيس لجنة التخطيط بمزيد من الدراسة التفصيلية لهذه التوصيات الصادرة عن اللجنة فيما يتعلق بـ 14 قانوناً وتم إدخال تعديلات في عدد قليل من الإجراءات التشريعية. |
d) Loi no 04-004 portant création du Centre national de documentation et d'information sur la femme et l'enfant en 2004; | UN | (د) القانون رقم 04-004، الذي تم بموجبه إنشاء المركز الوطني للوثائق والمعلومات المتعلقة بالمرأة والطفل في عام 2004؛ |
Ce contrat n'est pas obligatoire, mais le Comité d'État pour la famille, la femme et l'enfant milite en sa faveur. | UN | هذه العقود ليست إجبارية، إلاّ أن اللجنة الوطنية لقضايا الأسرة والمرأة والطفل أيدت توقيعها. |
La présidente du Comité d'État pour la famille, la femme et l'enfant a un rang quasi ministériel; pourquoi dans ces conditions n'est-elle pas Ministre de la condition féminine? | UN | ومشيرة إلى تولي رئيسة اللجنة الحكومية لقضايا الأسرة والمرأة والطفل رتبة تعادل رتبة وزارية، استفسرت عن سبب عدم كون تلك الشخصية وزيرة فعلية ترأس وزارة للمرأة. |
Projet pour la femme et l'enfant | UN | مشروع الطفل والمرأة |