"la ferme volonté" - Translation from French to Arabic

    • عزم
        
    • رغبة قوية
        
    • إلى التزام
        
    • إرادة قوية
        
    • عن التزام
        
    • على الإرادة
        
    • الإرادة القوية
        
    • التزام قوي
        
    • الالتزام القوي
        
    • المديرة التنفيذية التزام
        
    • إرادة ثابتة
        
    • تصميم اﻹرادة
        
    • استعدادها الثابت
        
    • التصميم الثابت
        
    • بالإرادة القوية
        
    En conclusion, je tiens à réaffirmer la ferme volonté qu'a ma délégation de contribuer valablement à l'ouverture rapide de négociations à la Conférence du désarmement. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أجدد عزم وفد بلدي على المساهمة القيمة للشروع في أقرب وقت في المفاوضات داخل مؤتمر نزع السلاح.
    De manière générale, nous estimons que l'Assemblée générale a la ferme volonté d'encourager les travaux de la Conférence du désarmement. UN وبصفة عامة، نحن نعتقد أن الجمعية العامة لديها رغبة قوية لدعم أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Mme Mboi a exprimé la ferme volonté du Comité d'apporter une solution au problème des retards dans l'examen des rapports, tout en veillant à ce que ses observations finales et recommandations gardent leur utilité pratique et soient dans la mesure du possible améliorées. UN وأشارت إلى التزام اللجنة بتناول التقارير المتراكمة مع الإبقاء في نفس الوقت على صلاحية الملاحظات والتوصيات الختامية، وعلى إمكانية تطبيقها عملياً، وإدخال تحسينات في هذا الصدد إن أمكن.
    Les droits que la Constitution confère aux personnes âgées, au Niger, montrent assez la ferme volonté de leur assurer le plein exercice de leurs droits. UN وأشارت إلى أن الحقوق الدستورية الممنوحة لكبار السن في النيجر دليل على إرادة قوية للتمكين من الممارسة الكاملة لهذه الحقوق.
    La délégation a exprimé la ferme volonté du Kirghizistan d'honorer ses obligations internationales et d'être un participant actif au sein des organisations internationales, et en particulier du Conseil. UN وأعرب الوفد عن التزام قيرغيزستان بتنفيذ جميع التزاماتها الدولية وبالمشاركة في المنظمات الدولية مع تشديد خاص على المجلس.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires sont une preuve évidente de la ferme volonté collective qui existe au niveau régional de débarrasser le monde des armes nucléaires. UN إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية برهان قوي على الإرادة الجماعية القوية الموجودة على المستوى الإقليمي لتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Ces mouvements et contestations reflètent également la ferme volonté de la jeunesse de participer activement à tous les niveaux de prise de décisions, afin d'être impliquée dans le changement en faveur d'une société moderne et démocratique. UN تعكس هذه الحركات الاحتجاجية والانتفاضات الإرادة القوية للشباب في المشاركة بنشاط على جميع مستويات صنع القرار لإرساء دوره في التحول نحو مجتمع عصري وديمقراطي.
    Je prends note avec satisfaction de la ferme volonté du Burundi de consolider les gains obtenus sur le plan politique depuis 2005. UN ويسعدني وجود التزام قوي في البلد لتوطيد المكاسب السياسية المحرزة منذ عام 2005.
    Plus précisément, elles apparaissent en filigrane dans la ferme volonté qu'a l'UNOPS de fournir des services à d'autres. UN وتشكل هذه القيم على وجه التحديد ركيزة الالتزام القوي الذي يتحمله مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتوفير الخدمة للآخرين.
    Elle a confirmé la ferme volonté des membres du Groupe des Nations Unies pour le développement de donner suite à l'examen quadriennal complet, et a souligné ce qui avait déjà été fait dans ce sens, notamment en indiquant comment les dispositions de cet examen étaient prises en compte dans le nouveau plan stratégique du PAM. UN وأكدت المديرة التنفيذية التزام كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتنفيذ الاستعراض الشامل وأبرزت الوسائل التي بدأ من خلالها تحقيق ذلك، بما يشمل تقديم أمثلة على كيفية تعميمه في الخطة الاستراتيجية الجديدة للبرنامج.
    la ferme volonté du Gouvernement israélien d'évacuer 8 500 colons et de démanteler les colonies de Gaza a naturellement retenu toute l'attention de la communauté internationale. UN إن عزم حكومة إسرائيل على إجلاء 500 8 مستوطن من غزة وتفكيك مستوطناتها في غزة يسترعي الاهتمام الدولي بطبيعة الحال.
    Ces engagements internationaux témoignent de la ferme volonté du Gouvernement à promouvoir et protéger les droits des pygmées en République centrafricaine. UN وتعكس هذه الالتزامات الدولية عزم الحكومة الراسخ على تعزيز حقوق الأقزام في جمهورية أفريقيا الوسطى وحمايتها.
    Ils ont souligné que les résultats de la huitième session de la CNUCED étaient dus dans une large mesure à la ferme volonté des pays en développement de poursuivre le dialogue. UN وأكد الوزراء على أن عزم البلدان النامية الوطيد على متابعة الحوار أسهم بصورة جوهرية في نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن للتجارة والتنمية.
    S'il est vrai que ce processus a pris du temps et s'est déroulé en plusieurs phases, il a toutefois permis aux délégués d'examiner tous les aspects de l'effondrement de la Somalie, avec la ferme volonté de faire à nouveau régner la paix dans le pays. UN ورغم أن العملية قد استغرقت وقتا ومرت بعدة مراحل، إلا أنها مكنت المندوبين من معالجة كافة الجوانب التي أدت إلى انهيار الصومال، تدفعهم رغبة قوية في أن يسود السلام ربوع الصومال.
    Malgré une situation économique difficile, mon pays a la ferme volonté de participer activement aux programmes de l'ONU dans des domaines où il pourrait être utile, notamment ceux ayant trait aux ressources humaines dans les pays en développement. UN وعلى الرغم من حالتنا الاقتصادية المعقدة، يرغب بلدي رغبة قوية في الاشتراك اشتراكا فعالا في برامج اﻷمم المتحدة في المجالات التي يكون بوسعنا أن نقدم العون في إطارها، وذلك على وجه التحديد في المجالات المتعلقة بالموارد البشرية في البلدان النامية.
    Mme Mboi a exprimé la ferme volonté du Comité d'apporter une solution au problème des retards dans l'examen des rapports, tout en veillant à ce que ses observations finales et recommandations gardent leur utilité pratique et soient dans la mesure du possible améliorées. UN وأشارت إلى التزام اللجنة بتناول التقارير المتراكمة مع الإبقاء في نفس الوقت على صلاحية الملاحظات والتوصيات الختامية، وعلى إمكانية تطبيقها عملياً، وإدخال تحسينات في هذا الصدد إن أمكن.
    Mme Mboi a exprimé la ferme volonté du Comité d'apporter une solution au problème des retards dans l'examen des rapports, tout en veillant à ce que ses observations finales et recommandations gardent leur utilité pratique et soient dans la mesure du possible améliorées. UN وأشارت إلى التزام اللجنة بمعالجة التقارير المتراكمة مع الإبقاء في نفس الوقت على صلاحية الملاحظات والتوصيات الختامية، وعلى إمكانية تطبيقها عملياً، وإدخال تحسينات في هذا الصدد إن أمكن.
    S'il est vrai que ces engagements concernent les questions fiscales et doivent être pris en compte dans des accords bilatéraux d'échange d'informations fiscales qui restent à négocier, ils n'en n'attestent pas moins la ferme volonté du Gouvernement d'accroître la transparence en matière de propriété réelle. UN ومع أن هذه الالتزامات تتعلق بمسائل ضريبية ومع أنها ستتجسد في اتفاقات ثنائية لتبادل المعلومات الضريبية، سيتم التفاوض بشأنها فيما بعد فإن تلك الالتزامات تعبر عن إرادة قوية لدى الحكومة لزيادة شفافية الملكية النافعة.
    Mme Asmady réitère la ferme volonté du Gouvernement indonésien de s'attaquer au problème des nuages de pollution causés par les incendies. UN وكررت الإعراب عن التزام حكومتها القوي بمعالجة مشكلة حوادث الضباب الناتجة عن الحرائق.
    Le Parlement géorgien réaffirme la ferme volonté des autorités géorgiennes d'édifier un État démocratique dans lequel seront garantis les droits et libertés de toutes les personnes, quelle que soit leur origine ethnique. UN ويكرر برلمان جورجيا التأكيد على الإرادة الراسخة للسلطات الجورجية لبناء دولة موحدة وديمقراطية تُضمن فيها الحقوق والحريات للجميع بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    Je vois dans cette décision, adoptée à l'unanimité, la ferme volonté de la communauté internationale de transmettre aux générations futures la vérité sur les crimes barbares du nazisme, et de protéger l'humanité contre les fléaux de la xénophobie, du racisme et de l'extrémisme. UN وإنني أرى في هذا القرار الذي اتُخذ بالإجماع الإرادة القوية التي تحذو المجتمع الدولي من أجل إطلاع الأجيال المقبلة على حقيقة جرائم النازية الوحشية وحماية الإنسانية من آفات كراهية الأجانب والعنصرية والتطرف.
    Pour vaincre les terroristes et leurs idéologies extrémistes et fanatiques, l'Afghanistan doit non seulement continuer de pouvoir compter sur le soutien de la communauté internationale mais également sur la ferme volonté des autres pays de la région de mettre un terme au mouvement de terroristes à travers les frontières. UN ولدحر الإرهابيين وعقائدهم المتطرفة والمتعصبة، يلزم أفغانستان استمرار دعم المجتمع الدولي ليس هذا فحسب بل يلزمه أيضا التزام قوي من البلدان الأخرى في المنطقة بوقف تنقل الإرهابيين عبر الحدود.
    Se félicitant de la ferme volonté de fournir protection et assistance aux réfugiés que continuent de manifester les États et du soutien précieux que les gouvernements apportent au Haut Commissaire dans l'accomplissement de ses tâches humanitaires, UN وإذ ترحب باستمرار الالتزام القوي من جانب الدول بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين، وبالدعم القيم الذي تقدمه الحكومات إلى المفوضة السامية في أداء مهامها الانسانية،
    Elle a confirmé la ferme volonté des membres du Groupe des Nations Unies pour le développement de donner suite à l'examen quadriennal complet, et a souligné ce qui avait déjà été fait dans ce sens, notamment en indiquant comment les dispositions de cet examen étaient prises en compte dans le nouveau plan stratégique du PAM. UN وأكدت المديرة التنفيذية التزام كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتنفيذ الاستعراض الشامل وأبرزت الوسائل التي بدأ من خلالها تحقيق ذلك، بما يشمل تقديم أمثلة على كيفية تعميمه في الخطة الإستراتيجية الجديدة للبرنامج.
    C'est là la ferme volonté du grand dirigeant, le camarade Kim Jong Il et la position constamment prise par le parti et par le Gouvernement de la République. UN وهذه إرادة ثابتة لدى الزعيم الأكبر الرفيق كيم يونغ إيل وموقف حازم لحزبنا وحكومة جمهوريتنا.
    Par ailleurs, dans les concertations avec le Comité, les représentants de l'État partie avaient su manifester la ferme volonté politique du Gouvernement de mettre en oeuvre la Convention progressivement. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها ﻷن ممثلي الدولة الطرف أبدوا، خلال حوارهم مع اللجنة، تصميم اﻹرادة السياسية للحكومة على تنفيذ الاتفاقية على نحو مطرد.
    Le Gouvernement national réaffirme qu'il a la ferme volonté d'arriver à un règlement juste et négocié du différend au sujet de la souveraineté sur ces territoires et zones maritimes, conformément au droit international. UN والحكومة الوطنية تكرر استعدادها الثابت ﻹيجاد تسوية عادلة وتفاوضية لهذا النزاع على السيادة في هذه اﻷقاليم والمناطق البحرية، وفقا للقانون الدولي.
    Le NEPAD exprime la ferme volonté des peuples de ce continent de rompre avec des décennies de pessimisme. UN وتشكل تلك الشراكة تعبيرا عن التصميم الثابت لشعوب القارة على أن تودع عقودا من التشاؤم.
    Nous vous exprimons notre admiration profonde et sans mélange pour la ferme volonté dont vous avez fait preuve en restant aux commandes de la Commission à toutes les séances, mis à part peut-être durant quelques brefs moments. UN ونود أن نعرب عن إعجابنا الكامل الذي لا تشوبه شائبة بالإرادة القوية التي أبديتموها والمثابرة في قيادة جلسات اللجنة واحدة تلو الأخرى، ربما باستثناء فترات قصيرة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more