"la fermeture de certains" - Translation from French to Arabic

    • إغلاق بعض
        
    • بإغلاق بعض
        
    • وإغلاق بعض
        
    • لإغلاق بعض
        
    Le produit est moins élevé que prévu du fait de la fermeture de certains camps. UN يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات
    Le nombre de sites moins élevé que prévu est imputable à la fermeture de certains camps après le rapatriement des troupes, et à la réorganisation ou au transfert de camps existants. UN يعود انخفاض عدد المواقع إلى إغلاق بعض المعسكرات بعد إعادة الجنود إلى أوطانهم وإعادة تنظيم المعسكرات الموجودة أو نقلها
    L'argument en faveur de cette mesure, qui signifie la fermeture de certains centres d'information, est la rationalisation et la réduction des coûts. UN والحجج التي تساق تأييدا لذلك الإجراء، الذي يعني إغلاق بعض المراكز الإعلامية، هي الترشيد وخفض الكلفة.
    Il serait souhaitable en particulier que les expulsions résultant de la fermeture de certains centres collectifs se déroulent conformément aux normes internationales et s'accompagnent de solutions de remplacement viables qui ne privent pas les intéressés de leurs moyens de subsistance ni de l'accès aux services de santé et à l'éducation. UN وينبغي على وجه الخصوص تنفيذ أوامر الإخلاء المتصلة بإغلاق بعض المراكز الجماعية وفقاً للمعايير الدولية وينبغي أن يصاحبها بدائل تتوفر فيها مقومات الاستمرار ولا تحرم الأشخاص من كسب رزقهم أو من الحصول على خدمات الصحة والتعليم.
    b) L'application des décisions de justice ordonnant la fermeture de certains établissements pénitentiaires; UN (ب) إنفاذ أحكام المحاكم المكلِفة بإغلاق بعض السجون ومراكز الاحتجاز؛
    La standardisation du réseau en cours et la fermeture de certains sites expliquent le nombre moindre que prévu. UN يعزى الانخفاض في عدد الموجِّهات إلى أعمال توحيد الشبكة الجارية وإغلاق بعض المواقع
    Son départ, qui a entraîné la fermeture de certains d'entre eux, a créé des vides dans l'action sanitaire. UN وأدى انسحاب منظمة أطباء بلا حدود إلى نشوء ثغرات في الاستجابة الصحية نظرا لإغلاق بعض المرافق الصحية.
    Pour la région des Amériques, la réduction est due à la fermeture de certains bureaux extérieurs au Guatemala et au Mexique. UN وبالنسبة إلى منطقة الأمريكتين، يعزى الانخفاض إلى إغلاق بعض المكاتب الميدانية في غواتيمالا والمكسيك.
    La seule raison à l'origine de la fermeture de certains points est d'empêcher les organisations terroristes de perpétrer des actes de terreur contre la population israélienne. UN والسبب الوحيد في إغلاق بعض المعابر أحياناً هو منع المنظمات الإرهابية من ارتكاب أعمال الإرهاب ضد السكان الإسرائيليين.
    Certaines de ces institutions, notamment le Club des prisonniers, ont déjà fermé tandis que la fermeture de certains bureaux de la Maison d’Orient a été temporairement suspendue par la Cour suprême israélienne. UN وتم أصلا إغلاق بعضها مثل نادي السجناء، ولم توقف المحكمة العليا اﻹسرائيلية إغلاق بعض مكاتب بيت الشرق إلا بصورة مؤقتة.
    Certaines autres ont été mises au rebut en raison de leur vieillissement, et d'autres encore ont été réintégrées dans les stocks en raison de la fermeture de certains camps. UN وجرى سحب بعض محطات معالجة المياه من الخدمة بسبب قِدمها فيما أُعيدت أخرى إلى المخازن بسبب إغلاق بعض المخيمات
    Récemment, toutefois, les fonds ont fait défaut, ce qui à conduit à la fermeture de certains bureaux et à des coupures opérées dans un certain nombre de programmes et d'opérations. UN بيد أن التمويل لم يكن في الفترة الأخيرة متكافئاً مع حجم المسؤوليات، الأمر الذي أدى إلى إغلاق بعض المكاتب واختصار عدد من البرامج والعمليات.
    En outre, les membres de l’UNITA ou des civils ont pillé les secours, en particulier les vivres, le sel et d’autres produits essentiels, lors de la fermeture de certains centres de sélection et de démobilisation. UN وحدثت علاوة على ذلك عمليات نهب لمخزونات اﻹغاثة وخاصة اﻷغذية والملح والمعدات اﻷساسية اﻷخرى قام بها أفراد يونيتا أو مدنيون أثناء إغلاق بعض مراكز الاختيار والتسريح.
    L'État partie devrait également prendre des mesures pour faire en sorte que tous les cas de blessures ou de décès qui se produisent en prison ou dans un centre de détention fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme, et faire appliquer les décisions de justice ordonnant la fermeture de certains établissements pénitentiaires. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ تدابير لضمان التحقيق الواجب في جميع حالات الإصابة والوفاة في السجون ومراكز الاحتجاز، والامتثال لأوامر المحكمة الداعية إلى إغلاق بعض هذه المراكز.
    L'État partie doit également prendre des mesures pour faire en sorte que tous les cas de blessures ou de décès qui se produisent en prison ou dans un centre de détention fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme, et faire appliquer les décisions de justice ordonnant la fermeture de certains établissements pénitentiaires. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ تدابير لضمان التحقيق الواجب في جميع حالات الإصابة والوفاة في السجون ومراكز الاحتجاز، والامتثال لأوامر المحكمة الداعية إلى إغلاق بعض هذه المراكز.
    L'État partie devrait également prendre des mesures pour que tous les cas de blessures ou de décès qui se produisent en prison ou dans un centre de détention fassent dûment l'objet d'une enquête, et faire appliquer les décisions de justice ordonnant la fermeture de certains établissements pénitentiaires. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ تدابير لضمان التحقيق الواجب في جميع حالات الإصابة والوفاة في السجون ومراكز الاحتجاز، والامتثال لأوامر المحكمة الداعية إلى إغلاق بعض هذه المراكز.
    a) L'application des décisions de justice ordonnant la fermeture de certains établissements pénitentiaires; UN (أ) إنفاذ أحكام المحاكم المكلفة بإغلاق بعض السجون ومراكز الاحتجاز؛
    b) L'application des décisions de justice ordonnant la fermeture de certains établissements pénitentiaires; UN (ب) إنفاذ أحكام المحاكم المكلِفة بإغلاق بعض السجون ومراكز الاحتجاز؛
    a) L'application des décisions de justice ordonnant la fermeture de certains établissements pénitentiaires; UN (أ) إنفاذ أحكام المحاكم المكلفة بإغلاق بعض السجون ومراكز الاحتجاز؛
    Le nombre d'installations concernées est inférieur aux prévisions compte tenu du retrait des contingents militaires et de la fermeture de certains camps. UN والانخفاض الذي سجل في المرافق التي تمت صيانتها يتماشى مع السحب التدريجي للوحدات العسكرية وإغلاق بعض المعسكرات
    Le nombre des jardins d'enfants qui était de 90 en 2000-2001 est passé à 98 en 2003-2004 mais est ensuite redescendu à 95 en 2005-2006, en raison de la fermeture de certains jardins d'enfants due à l'augmentation des loyers. L'État construit actuellement plusieurs jardins d'enfants et les propose à la location. UN - ازدياد عدد رياض الأطفال إذ بلغ عددها في العام الدراسي 2000/2001، 90 روضة حكومية وأهلية، زاد العدد في العام الدراسي 2003/2004 فوصل إلى 98 روضة، ثم قل العدد في سنة 2005/2006 إذ وصل إلى 95 روضة نتيجة لإغلاق بعض الرياض بسبب ارتفاع القيمة الإيجارية لبعض المباني المستأجرة، والدولة الآن بصدد بناء واستئجار مجموعة من رياض الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more