"la fermeture de la frontière" - Translation from French to Arabic

    • إغلاق الحدود
        
    • ﻹغلاق الحدود
        
    • بإغلاق الحدود
        
    • إقفال الحدود
        
    • وإغلاق الحدود
        
    • غلق الحدود
        
    Nous vérifions que la fermeture de la frontière est réelle. UN وإننا نراقب لنرى ما إذا كان إغلاق الحدود سيكون فعالا.
    Les familles sahraouies continuent aussi d'être arbitrairement séparées par la fermeture de la frontière entre le Maroc et les camps de réfugiés. UN وقال إن العائلات الصحراوية لا تزال معرضة لتشتت أفرادها بشكل قسري نتيجة إغلاق الحدود بين المغرب ومخيمات اللاجئين.
    Les Forces armées soudanaises ont riposté en annonçant la fermeture de la frontière avec le Tchad. UN وأعلنت القوات المسلحة السودانية إغلاق الحدود مع تشاد ردا على ذلك.
    Il s'est entretenu avec le Président Milošević de l'application des mesures annoncées à propos de la fermeture de la frontière et de leur vérification. UN وناقش مع الرئيس ميلوسيفيتش مسألة تنفيذ التدابير التي أعلنت ﻹغلاق الحدود والتحقق من ذلك.
    Cependant, la détérioration ultérieure de la relation entre son administration et Djibouti a entraîné la fermeture de la frontière entre les deux pays à la fin de l'année. UN لكن التدهور الذي أصاب فيما بعد العلاقة التي تربط إدارته مع جيبوتي، أفضى إلى قيام الإدارة بإغلاق الحدود في نهاية السنة.
    M. Agani a été extrait d'un train qui avait été renvoyé vers Priština le 7 (ou le 6) mai 1999, après la fermeture de la frontière macédonienne à Blace. UN إذ انتزع السيد أغاني من القطار الذي أعيد على أعقابه إلى بريشتينا في 7 (أو 6) أيار/مايو 1999 على إثر إقفال الحدود المقدونية في بليس.
    La crise elle-même et la fermeture de la frontière entre la Côte d'Ivoire et le Burkina Faso ont eu de graves répercussions sur l'économie burkinabé, en raison des liens structurels qui unissent les deux pays. UN وتتضرر بوركينا فاسو أكبر ضرر ضمن هذه البلدان فالأزمة نفسها وإغلاق الحدود مع بوركينا فاسو أثّر تأثيرا خطيرا على اقتصادها نظرا للروابط الهيكلية التي تربطها بكوت ديفوار.
    Dans le même temps, cependant, les autorités éthiopiennes ont accepté de suspendre la fermeture de la frontière. UN ووافقت في نفس الوقت على تعليق قرار إغلاق الحدود.
    En raison des événements qui se sont déroulés là, une douzaine de témoins palestiniens n'ont pas pu se déplacer à cause de la fermeture de la frontière entre la bande de Gazaet l'Égypte. UN وبسبب الأحداث هناك، لم يتمكن اثنا عشر من الشهود الفلسطينيين من الحضور بسبب إغلاق الحدود بين قطاع غزة ومصر.
    la fermeture de la frontière entre Israël et la Cisjordanie et la bande de Gaza pendant les fêtes israéliennes a elle aussi entraîné d'importants retards. UN ونتج أيضا تأخير كبير عن إغلاق الحدود بين اسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة أثناء اﻷعياد الاسرائيلية.
    En outre, les propositions ne contiennent aucune mesure concrète visant à remédier aux conséquences de l'agression et, en particulier, aucune mesure relative à la fermeture de la frontière. UN وباﻹضافة الى ذلك، ليست هناك أن تدابير محددة. لمعالجة آثار العدوان، وبخاصة إغلاق الحدود.
    Si la fermeture de la frontière n'avait pas été maintenue, le nombre de civils morts aurait pu être bien moindre. UN ولو لم يظل إغلاق الحدود سارياً، لكان عدد الوفيات في صفوف المدنيين أقل بكثير.
    Elles se rendaient auparavant du côté kényan pour s'y faire soigner, mais la fermeture de la frontière l'interdit maintenant. UN وكان المشردون يعبرون إلى كينيا التماسا للمساعدة الطبية، وهو الأمر الممنوع حاليا بسبب إغلاق الحدود.
    :: Évaluer l'incidence que la fermeture de la frontière entre le Tchad et le Soudan a sur les opérations des organismes humanitaires des Nations Unies et sur celles des organisations non gouvernementales. Tchad UN تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    :: Évaluer l'incidence que la fermeture de la frontière entre le Tchad et le Soudan a sur les opérations des organismes humanitaires des Nations Unies et sur celles des organisations non gouvernementales. UN تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    la fermeture de la frontière a été particulièrement préoccupante pour les familles qui vivent le long de celle-ci et qui ont été séparées. UN وكان إغلاق الحدود مثارا للقلق بشكل خاص للأسر المقيمة على جانبي الحدود والتي تفرق شملها.
    Je n'ai pas revu Khaled, Amin et Ali depuis la fermeture de la frontière. Open Subtitles أنا لم أر خالد أمين أو علي منذ إغلاق الحدود
    Cette fois, le quartier général de la Mission n'avait pas été consulté et cet acte a été considéré comme une violation manifeste de la fermeture de la frontière, nécessitant une explication de la part des autorités responsables. UN وهذه المرة لم تتم استشارة مقر البعثة واعتبر هذا التصرف انتهاكا واضحا ﻹغلاق الحدود واستدعى اﻷمر تقديم ايضاح من السلطات المسؤولة.
    Une flambée de la criminalité a été signalée dans cette ville, où la situation économique s'est également ressentie des effets de la fermeture de la frontière avec l'Ouzbékistan à la fin du mois de mai. UN وارتفع معدل الجرائم إلى مستويات عالية جدا في مزار الشريف عندما أضيرت الحالة الاقتصادية في المنطقة أيضا نتيجة ﻹغلاق الحدود مع أوزبكستان في أواخر أيار/ مايو.
    Celle-ci a continué de maintenir au minimum ses relations avec les Serbes de Bosnie, et la Mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, qui a été instituée en septembre 1994, s'est acquittée de ses fonctions de surveillance de la fermeture de la frontière de 450 kilomètres avec le territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie. UN وهذه اﻷخيرة تواصل التقليل الى أدنى حد من علاقاتها مع قادة صرب البوسنة، ولا تزال بعثة المراقبة التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، التي أنشئت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، تواصل مراقبتها ﻹغلاق الحدود التي تمتد مسافة ٣٠٠ ميل مع الاقليم الخاضع لسيطرة صرب البوسنة.
    La Mission a pris immédiatement diverses mesures pour détecter et prévenir les transgressions des résolutions des Nations Unies concernant la fermeture de la frontière. UN وعلى الفور اتخذت البعثة عدة خطوات لكشف ومنع حالات انتهاك قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بإغلاق الحدود.
    Avec la fermeture de la frontière à 18 heures, le personnel, dans l'impossibilité de rester au bureau après les heures normales de travail, s'est vu obligé de travailler chez lui. UN فمع إقفال الحدود في الساعة ٠٠/٨١ كان من الضروري بالنسبة للموظفين العمل في المنزل إذ تعذر عليهم العمل في مكاتبهم بعد ساعات العمل العادية.
    En conséquence de l'imposition de l'embargo sur les diamants au Libéria, de la fermeture de la frontière jusqu'en septembre 2001 et de la guerre dans le district de Lofa, un faible volume du commerce de diamants en provenance de la Sierra Leone transite actuellement par le Libéria. UN وعقب فرض الحظر على ماس ليبريا، وإغلاق الحدود حتى أيلول/سبتمبر 2001 والحرب التي اندلعت في إقليم لوفا، انخفضت كمية تجارة الماس التي تمر الآن إلى ليبريا عن طريق سيراليون.
    la fermeture de la frontière turco-arménienne n'est pas le fait du gouvernement turc. UN كما أن سبب غلق الحدود التركية اﻷرمينية لا يعود إلى حكومته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more