La principale a été la fermeture de tous les postes frontière situés sur la ligne de cessez-le-feu des forces turques, à l'exception de celui qui se trouve dans l'ancien hôtel Ledra Palace à Nicosie. | UN | وكان التدبير الرئيسي هو إغلاق جميع المعابر على خط وقف إطلاق النار للقوات التركية، باستثناء معبر واحد عند فندق ليدرا بالاس سابقا في نيقوسيا. |
On soulignera de nouveau que, avec la fermeture de tous les points de passage vers Israël et l'Égypte, les Palestiniens n'ont pu sortir de la zone de conflit pour se mettre à l'abri. | UN | ولا بد مرة أخرى من التشديد على أن الفلسطينيين لم يتمكنوا من اللجوء إلى مناطق خارج منطقة النـزاع بسبب إغلاق جميع المعابر إلى إسرائيل ومصر. |
La Puissance occupante maintient son blocus de la bande de Gaza avec la fermeture de tous les points de passage à la frontière, n'en ouvrant temporairement que quelques-uns ces derniers jours pour permettre le passage limité de fournitures humanitaires dont la population a désespérément besoin. | UN | فما زالت الدولة القائمة بالاحتلال تفرض حصارها على قطاع غزة مع إغلاق جميع المعابر الحدودية، ومع فتح بعضها مؤقتا خلال الأيام القليلة الماضية لدخول كميات محدودة من الإمدادات الإنسانية التي توجد حاجة ماسة إليها. |
Contrairement à la mesure présidentielle exigeant la fermeture de tous les lieux de détention ne dépendant pas des parquets, certains lieux de détention continuent de fonctionner. | UN | وبالرغم من التدبير الذي وضعه الرئيس والذي يقضي بإغلاق جميع أماكن الاحتجاز التي لا تخضع لسلطة النيابات العامة، فإن بعض هذه الأماكن لا يزال يعمل. |
Le Gouvernement ne peut accepter la partie de la recommandation no 136 visant à la fermeture de tous les centres de détention; les États-Unis conservent certains lieux de détention à l'étranger, conformément aux normes applicables de la législation nationale et du droit international. | UN | ولا يمكننا قبول الجزء من التوصية 136 المتعلق بإغلاق جميع مراكز الاحتجاز؛ لأن الولايات المتحدة تحتفظ ببعض مرافق الاحتجاز في الخارج، وفقاً للقوانين المنطبقة في الولايات المتحدة والقوانين الدولية. |
la fermeture de tous les camps de personnes déplacées constitue aussi une avancée considérable. | UN | وإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا تطور مهم. |
:: Mesure 4 : Exiger la cessation immédiate et inconditionnelle de tous les essais d'armes nucléaires et la fermeture de tous les sites d'essai d'armes nucléaires. | UN | :: الإجراء 4: المطالبة بالوقف الفوري غير المشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية وإغلاق جميع مواقع تجارب الأسلحة النووية. |
En février 2010, d'importants progrès ont été accomplis dans le domaine de l'aide humanitaire, avec la fermeture de tous les camps de personnes déplacées et abris de transition et un processus pacifique de retour et de réintégration. | UN | 18 - وفي شباط/فبراير 2010، تم تحقيق تقدم كبير في مجال المساعدة الإنسانية، مع إغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا والملاجئ الانتقالية وبدء عملية سلمية للعودة والاندماج. |
L'ONUCI n'a pu procéder à des inspections pendant les élections et la crise postélectorale en raison de la fermeture de tous les établissements pénitentiaires, du fait que le personnel de l'administration pénitentiaire n'était pas disponible et à cause de la précarité des conditions en matière de sécurité. | UN | ولم تتمكن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من تنفيذ عمليات التفتيش أثناء الانتخابات والأزمة التي نشبت بعد الانتخابات وذلك بسبب إغلاق جميع المرافق، وعدم تواجد موظفي السجون والظروف الأمنية غير المستقرة |
La Malaisie applaudit également à la fermeture de tous les camps de personnes déplacées et se félicite de la création du Département de la consolidation de la paix et de la cohésion sociale au Timor-Leste. | UN | وتثني ماليزيا أيضاً على إغلاق جميع مخيمات المشردين داخلياً، وترحب بإنشاء إدارة بناء السلام والانصهار الاجتماعي في تيمور - ليشتي. |
Tandis que le bouclage de la bande de Gaza se poursuit avec la fermeture de tous les points de passage dans les deux sens, excepté pour l'acheminement de vivres et de médicaments en quantités limitées, les réfugiés de Palestine continuent de souffrir et deviennent de plus en plus tributaires d'une aide pour leur survie. | UN | ومع استمرار عزل قطاع غزة بسبب إغلاق جميع المعابر إليه ومنه، باستثناء دخول الأغذية والأدوية بشكل محدود، تستمر معاناة السكان الفلسطينيين الذين أصبحوا أشد اعتمادا أكثر من أي وقت مضى على المساعدات لسد رمقهم. |
Enfin, le Gouvernement irlandais demande une interdiction immédiate, inconditionnelle et permanente des essais nucléaires et la fermeture de tous les sites d'essais d'armes nucléaires. | UN | 35 - ودعا في الأخير إلى فرض حظر فوري وغير مشروط ودائم على تجارب الأسلحة النووية وإلى إغلاق جميع مواقع تجريب الأسلحة النووية. |
Le dimanche 28 octobre, au vu des informations faisant état d'une intensification de la tempête, le maire de New York a annoncé la fermeture de tous les ponts et tunnels de la ville et la suspension des transports publics. | UN | ويوم الأحد 28 تشرين الأول/أكتوبر، وتحسبا لتوقعات تزايد قوة العاصفة واشتداد حدتها، أعلن عمدة مدينة نيويورك إغلاق جميع الجسور والأنفاق ووسائل النقل العام. |
e) Mettre fin de manière immédiate et permanente aux essais d'armes nucléaires de tout type, y compris ceux effectués à l'aide de superordinateurs et les essais souscritiques, et procéder à la fermeture de tous les sites d'essai d'armes nucléaires; | UN | (ﻫ) الوقف الفوري والدائم لأي نوع من أنواع تجارب الأسلحة النووية، بما فيها تلك التي تُجرى بواسطة الحواسيب فائقة القدرة والتجارب تحت الحرجة، والشروع في إغلاق جميع أماكن تجارب الأسلحة النووية؛ |
Accueillant avec satisfaction la fermeture de tous les camps de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, tout en constatant qu'il reste à tenir le pari d'assurer la réintégration complète de ces personnes et de pourvoir durablement à leur retour et à leur réintégration dans la société timoraise, | UN | وإذ يرحب بإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا في الوقت الذي يقر فيه بالتحديات التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بإعادة إدماج المشردين داخليا بصورة كاملة عن طريق ضمان استدامة عودتهم إلى المجتمع التيموري وإعادة إدماجهم فيه، |
Accueillant avec satisfaction la fermeture de tous les camps de personnes déplacées, tout en constatant qu'il reste à tenir le pari d'assurer la réintégration complète de ces personnes et de pourvoir durablement à leur retour et à leur réintégration dans la société timoraise, | UN | وإذ يرحب بإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا، في الوقت الذي يقر فيه بالتحديات التي لا تزال تواجه إعادة إدماج المشردين داخليا بصورة كاملة، فيما يخص ضمان استدامة عودتهم إلى المجتمع التيموري وإعادة إدماجهم فيه، |
Accueillant avec satisfaction la fermeture de tous les camps de personnes déplacées, tout en constatant qu'il reste à tenir le pari d'assurer la réintégration complète de ces personnes et de pourvoir durablement à leur retour et à leur réintégration dans la société timoraise, | UN | وإذ يرحب بإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا، في الوقت الذي يقر فيه بالتحديات التي لا تزال تواجه إعادة إدماج المشردين داخليا بصورة كاملة، فيما يخص ضمان استدامة عودتهم إلى المجتمع التيموري وإعادة إدماجهم فيه، |
Par exemple, en 2008 au Nigeria, la National Universities Commission a ordonné la fermeture de tous les campus satellites locaux et étrangers, qui avaient proliféré, procédant à des arrestations et emprisonnant les propriétaires d'établissements illégaux. | UN | فعلى سبيل المثال، في عام 2008، أمرت اللجنة الوطنية للجامعات في نيجيريا بإغلاق جميع الأحرام الجامعية المحلية والأجنبية التي يتلقى فيها العلم عن طريق السواتل والتي تكاثرت بسرعة، حيث اعتقل أو احتجز أصحاب المؤسسات التي تقوم بتلك العمليات دون ترخيص(). |
La cessation, en 1987, de la fabrication de plutonium destiné à des armes nucléaires et la fermeture de tous les réacteurs de production de plutonium de la centrale de Hanford, à Richland, dans l'État de Washington, et de Savannah River à Aiken, en Caroline du Sud; | UN | وقف إنتاج بلوتونيوم للأسلحة في عام 1987 وإغلاق جميع مفاعلات إنتاج البلوتونيوم في موقع هانفورد في ريتشلاند، واشنطن، وفي موقع نهر سفانَّا في أيكن، ساوث كارولاينا؛ |
:: La cessation, en 1987, de la fabrication de plutonium destiné à des armes nucléaires et la fermeture de tous les réacteurs de production de plutonium de la centrale de Hanford, à Richland, dans l'État de Washington, et de Savannah River à Aiken, en Caroline du Sud; | UN | :: وقف إنتاج بلوتونيوم للأسلحة في عام 1987 وإغلاق جميع مفاعلات إنتاج البولوتونيوم في موقع هانفورد في ريتشلاند، واشنطن، وفي موقع نهر السفانَّا في أيكن، ساوث كارولاينا؛ |
Le Mouvement des pays non alignés souligne la gravité de la situation à laquelle la population civile palestinienne est confrontée dans la bande de Gaza, qui résulte du siège étouffant et de la fermeture de tous les points de passage par Israël, puissante occupante. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على خطورة الحالة التي يواجهها السكان المدنيون في قطاع غزة نتيجة للحصار الخانق وإغلاق جميع نقاط العبور منها وإليها من جانب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال. |