"la fermeture du tribunal" - Translation from French to Arabic

    • إغلاق المحكمة
        
    • إقفال المحكمة
        
    • لإغلاق المحكمة
        
    • لإنهاء أعمال المحكمة
        
    • المحكمة وإغلاقها المرتقب
        
    • اختتام أعمال المحكمة
        
    • إنجاز أعمال المحكمة
        
    Pour la Croatie, il demeure impératif que le processus de transition qui mènera à la fermeture du Tribunal ne laisse aucun crime impuni. UN ما زالت كرواتيا ترى أن من الضروري ألا يترك الانتقال نحو إغلاق المحكمة فجوات تتيح الإفلات من العقاب.
    Cet examen permettra également de déterminer ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. UN وسينظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها عقب إغلاق المحكمة.
    Cet examen permettra également de reconnaître ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. UN وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    Aucun contrat ne sera conclu, aucun matériel acheté, aucun fonctionnaire recruté sans qu'ait été étudiée l'incidence que la fermeture du Tribunal aura sur la question et celle que cette question aura elle-même sur la stratégie d'achèvement des travaux. UN ولن يشرع في إبرام أي عقد، ولن يقتني أي صنف من المعدات، ولن يعين موظفا دون النظر في الطريقة التي يؤثر بها إقفال المحكمة على المسألة وكيف سيؤثر ذلك بدوره على استراتيجية الإنجاز.
    De nouveaux accords et contrats sont prévus en tenant compte des dates fixées pour la fermeture du Tribunal. UN ومن المقرر إبرام اتفاقات وعقود جديدة وفقا للجداول الزمنية المتوقعة لإغلاق المحكمة.
    Un certain type de mécanisme successeur serait nécessaire pour mener à bien les fonctions de fin de mandat après la fermeture du Tribunal. UN وسيلزم أن يكون هناك شكل من أشكال آليات تصريف الأعمال المتبقية للاضطلاع بالمهام المتبقية عقب إغلاق المحكمة.
    Cet examen permettra également de reconnaître ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. UN وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    Cela pourrait entraver la fermeture du Tribunal et compromettre le transfert de ses fonctions au Mécanisme, comme expliqué ci-après : UN ويمكن أن يؤثر ذلك على إغلاق المحكمة وأن يعرقل الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية، على النحو الموضَّح أدناه:
    Le Tribunal spécial résiduel commencera ses travaux dès la fermeture du Tribunal spécial. UN وستبدأ محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية مهامها مباشرة بعد إغلاق المحكمة الخاصة لسيراليون.
    Le Tribunal spécial résiduel pour la Sierra Leone ouvrira ses portes dès la fermeture du Tribunal spécial. UN وستبدأ محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية في العمل عند إغلاق المحكمة الخاصة.
    Un service similaire est proposé aux membres du personnel qui éprouvent de l'angoisse à la perspective de la fermeture du Tribunal. UN ويجري تقديم خدمات مشورة مماثلة للموظفين الذين ينتابهم شعوراً بالقلق بسبب عملية إغلاق المحكمة.
    Si l'obligation ne peut être intégralement provisionnée, il faudra le mentionner dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal et en tenir compte dans les frais afférents à la fermeture du Tribunal. UN ويتعيّن إدراج أي نقص في تمويل الالتزامات في تقرير الأداء لفترة السنتين واعتباره جزءا من تكاليف إغلاق المحكمة.
    Si l'obligation ne peut être intégralement provisionnée, il faudra le mentionner dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal et en tenir compte dans les frais afférents à la fermeture du Tribunal. UN ويتعيّن إدراج أي نقص في تمويل الالتزامات في تقرير الأداء لفترة السنتين واعتباره جزءا من تكاليف إغلاق المحكمة.
    Il est dans l'intérêt de la communauté internationale de veiller à ce que l'expérience acquise au sein du Bureau du Procureur soit utilisée dans le cadre des initiatives de paix, de justice et de lutte contre l'impunité après la fermeture du Tribunal. UN ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في المكتب، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة في المستقبل بعد إغلاق المحكمة.
    Il est dans l'intérêt de la communauté internationale de veiller à ce que l'expérience acquise au sein du Bureau du Procureur soit utilisée dans le cadre des initiatives de paix, de justice et de lutte contre l'impunité après la fermeture du Tribunal. UN ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في مكتب المدعي العام، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة وإقرار سيادة القانون في المستقبل بعد إغلاق المحكمة.
    Après la fermeture du Tribunal spécial, le Tribunal spécial résiduel pour la Sierra Leone s'acquittera des fonctions restantes, telles que l'application des peines, la protection des témoins et la conservation des archives. UN وفي أعقاب إغلاق المحكمة الخاصة، ستضطلع محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية بالمهام المتبقية للمحكمة الخاصة، من قبيل إنفاذ الأحكام وحماية الشهود وحفظ المحفوظات.
    Le déficit à couvrir pour la période allant de novembre 2010 à la fermeture du Tribunal au début de 2012 sera d'environ 18,4 millions de dollars. UN ويبلغ النقص للفترة الممتدة من تشرين الثاني/نوفمبر 2010 حتى إغلاق المحكمة في أوائل عام 2012 حوالي 18.4 مليون دولار.
    Aucun contrat ne sera conclu, aucun matériel acheté, aucun fonctionnaire recruté sans qu'ait été étudiée l'incidence que la fermeture du Tribunal aura sur la question et celle que cette question aura elle-même sur la stratégie d'achèvement des travaux. UN ولن يشرع في إبرام أي عقد، ولن يقتني أي صنف من المعدات، ولن يعين موظفا دون النظر في الطريقة التي يؤثر بها إقفال المحكمة على المسألة وكيف ستؤثر هذه المسألة بدورها على استراتيجية الإنجاز.
    Préparatifs en vue de la fermeture du Tribunal UN رابعاً - الاستعدادات الجارية لإغلاق المحكمة الخاصة
    Le compte à rebours de la fermeture du Tribunal a commencé. UN 69 - لقد بدأ العد التنازلي لإنهاء أعمال المحكمة.
    La Section des services généraux et celle des achats planifient déjà depuis quelque temps les contrats de services et de fournitures passés avec des entreprises privées en tenant compte de la réduction des effectifs et de la fermeture du Tribunal. UN ويعمل قسم الخدمات العامة، بالتعاون مع قسم المشتريات، منذ فترة على التخطيط لعقود الخدمات والتوريد مع الكيانات الخاصة تمشيا مع إجراءات تقليص حجم المحكمة وإغلاقها المرتقب.
    Le renouvellement des contrats devrait contribuer à remonter le moral du personnel et à accroître le taux de rétention durant la période précédant la fermeture du Tribunal. UN وينبغي لتجديدات العقود أن تساعد على رفع الروح المعنوية للموظفين وزيادة معدلات استبقاء الموظفين خلال فترة ما قبل اختتام أعمال المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more