Pour notre part, nous sommes fermement décidés à appliquer la feuille de route pour la démocratie, jusqu'à une conclusion couronnée de succès. | UN | أما من جهتنا، فإننا راسخون في تصميمنا على تنفيذ خريطة الطريق نحو الديمقراطية حتى تنفيذها الكامل بنجاح. |
2010/2 Note d'information conjointe du PNUD, du FNUAP et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance relative à la feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré | UN | مذكرة معلومات مشتركة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن خريطة الطريق نحو ميزانية متكاملة |
Comme la feuille de route pour la réconciliation nationale continue de se heurter à des difficultés financières, on élabore actuellement une stratégie de mobilisation des ressources. | UN | ومع استمرار وجود تحديات أمام خريطة الطريق المتعلقة بالمصالحة، يجري حالياً وضع استراتيجية لتعبئة الموارد. |
Ma délégation appuie la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient et appelle à l'élimination des obstacles qui ont entravé ce processus. | UN | وإن وفدي يؤيد خريطة الطريق من أجل إحلال السلام في الشرق الأوسط، ويدعو إلى إزاحة العقبات التي تعوق العملية. |
Nous devons nous efforcer activement de faire revivre la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, qui n'a toujours pas été appliquée. | UN | كما يتعين علينا أن نعيد بنشاط إحياء خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط، التي لم تنفّذ حتى الآن. |
Le Maroc a accueilli avec satisfaction la tenue des élections, la mise en œuvre de la feuille de route pour la démocratie, dont les objectifs étaient de relancer l'économie nationale et d'éliminer la discrimination ethnique, ainsi que l'adoption d'une Constitution ambitieuse. | UN | 61- ورحب المغرب بإجراء الانتخابات، وبتنفيذ خارطة الطريق نحو الديمقراطية، التي تهدف إلى إنعاش الاقتصاد الوطني والقضاء على التمييز الإثني، كما رحب بالدستور التقدمي. |
2010/2 Note d'information conjointe du PNUD, du FNUAP et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance relative à la feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré | UN | مذكرة معلومات مشتركة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن خريطة الطريق نحو ميزانية متكاملة |
En ce qui concerne les autres crises, mon gouvernement est déçu de voir que la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient semble avoir été écartée et espère que de nouvelles initiatives seront prises de toute urgence en vue de régler cette situation qui perdure et qui continue de causer tant de douleur. | UN | وفيما يتعلق بأزمة أخرى، فإن حكومتي تشعر بخيبة أمل إذ ترى خريطة الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط قد نحيت جانبا، وتأمل أن تتخذ مبادرات جديدة على وجه السرعة ترمي إلى إيجاد تسوية لهذه الحالة التي طال أمدها، ولا تزال تسبب كثيرا من الآلام. |
Le dégagement devrait faire renaître l'espoir et donner un nouvel élan à la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, et nous exhortons les deux parties à ne pas laisser passer cette occasion de donner une nouvelle impulsion au processus de paix. | UN | وينبغي أن يجدد فك الارتباط الأمل في خريطة الطريق نحو تحقيق السلام في الشرق الأوسط وينعش قوة الدفع المحركة لها. ونحن نحث الطرفين على ألاّ يضيعا هذه الفرصة لإعطاء مزيد من قوة الدفع لعملية السلام. |
2010/2 Note d'information conjointe du PNUD, du FNUAP et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance relative à la feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré | UN | مذكرة معلومات مشتركة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن خريطة الطريق نحو ميزانية متكاملة |
8. Rappelle la décision 2009/22 et prie le PNUD d'appliquer ses dispositions dans le cadre des activités de suivi définies dans la feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré; | UN | 8 - يشير إلى المقرر 2009/22 ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يطبق أحكامه على أنشطة المتابعة المحددة في خريطة الطريق نحو ميزانية متكاملة؛ |
Il faut espérer que l'achèvement de la feuille de route pour la réconciliation nationale fera progresser la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | ويُؤمل أن يساعد إنجاز خريطة الطريق المتعلقة بالمصالحة الوطنية على تعزيز التقدم بشأن تنفيذ توصيات اللجنة. |
Dans ce contexte, et en tant que suivi de la feuille de route pour la démocratie et le renouveau dans le monde arabe, établie en 2011, l'UNESCO aide les États membres de cette région dans leur transition vers la démocratie. | UN | وفي هذا السياق، وفي إطار متابعة خريطة الطريق المتعلقة بالديمقراطية والتجديد في العالم العربي التي وضعت في عام 2011، تدعم اليونيسكو الدول الأعضاء في المنطقة في انتقالها إلى الديمقراطية. |
Nous appuyons et suivons de très près la feuille de route pour le Moyen-Orient, qui mènera à une paix permanente et durable dans cette région. | UN | ونؤيد ونتابع بشكل وثيق للغاية خريطة الطريق المتعلقة بالشرق الأوسط، التي ستؤدي إلى التوصل إلى السلام الدائم والمستدام في الشرق الأوسط. |
Elle s'est félicitée des travaux de la Commission de révision de la Constitution et de l'établissement de la feuille de route pour l'apaisement et la réconciliation nationale. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالعمل الذي قامت به لجنة مراجعة الدستور وبالإعلان عن خريطة الطريق من أجل تضميد الجراح وتحقيق المصالحة على الصعيد الوطني. |
la feuille de route pour l'apaisement et la réconciliation a été établie mais sa mise en œuvre retardée et le Gouvernement libérien n'a pas encore mis à disposition les fonds nécessaires. | UN | وعلى الرغم من الإعلان عن خريطة الطريق من أجل تضميد الجراح وتحقيق المصالحة على الصعيد الوطني، فقد تأخر تنفيذها ولم تُفرِج الحكومة الليبرية حتى الآن عن الأموال اللازمة لهذا الغرض. |
Nous croyons que le moment est venu de prendre des mesures urgentes pour mettre en œuvre la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient et ce, sans plus attendre. | UN | ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير. |
Il s'agit notamment des objectifs d'adaptation aux changements climatiques et de réduction des risques de catastrophe qui ont été incorporés dans des plans nationaux de développement stratégique dont la feuille de route pour la démocratie et le développement socioéconomique durable pour 2009-2014. | UN | وتشمل تلك الاستراتيجيات التأقلم مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث اللذين أدمجا في خطط التنمية الوطنية الاستراتيجية المتعاقبة بما في ذلك خارطة الطريق نحو الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للفترة 2009-2014. |
Je me félicite du lancement de la feuille de route pour la réconciliation nationale et des initiatives connexes prises par le Gouvernement. | UN | 87 - وأرحب كذلك بإطلاق الحكومة لخارطة الطريق المتعلقة بالمصالحة الوطنية والمبادرات ذات الصلة بها. |
Elle a ensuite donné les grandes lignes de la feuille de route pour l'élaboration du Plan stratégique 2014-2017 et a commenté les liaisons réciproques entre l'examen quadriennal complet, le programme interne pour le changement organisationnel et le plan d'activités annuel. | UN | ثم عرضت النقاط الرئيسية لخارطة الطريق بشأن الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، وعلقت على أوجه الترابط القائمة بين الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، وجدول الأعمال الداخلي للتغيير التنظيمي، وخطة العمل السنوية. |
La restructuration des forces de police n'a pas pu progresser en raison des retards intervenus dans l'application de la feuille de route pour la paix et de l'absence de volonté politique des parties ivoiriennes. | UN | حالت التأخيرات الحاصلة في تنفيذ خريطة الطريق الرامية إلى إحلال السلام، وانعدام الإرادة السياسية لدى الأطراف الإيفوارية، دون إحراز تقدم في إعادة هيكلة قوات الشرطة |
Il fait également le bilan de l'application de la feuille de route pour l'achèvement de la transition. | UN | ويقيِّم التقرير أيضا التقدم المحرز في تنفيذ خريطة الطريق لإنهاء المرحلة الانتقالية. |
4. Prend note avec satisfaction de l'adoption à Addis-Abeba, le 18 janvier 2012, de la feuille de route pour la coopération entre les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et les mécanismes spéciaux de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples; | UN | 4- يحيط علماً مع التقدير باعتماد خريطة طريق أديس أبابا بشأن التعاون بين الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان والآليات الخاصة للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، في أديس أبابا في 18 كانون الثاني/يناير 2012؛ |
des Nations Unies, 2009 2010/32 Rapport commun du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF sur la feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré : classification des coûts et budgétisation | UN | التقرير المشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة عن خارطة الطريق إلى ميزانية متكاملة: تصنيف التكاليف والميزنة القائمة على النتائج |
Accueillant avec satisfaction la présentation aux parties par le Quatuor de la feuille de route pour une solution permanente du conflit israélo-palestinien par la création de deux États4, et notant la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, | UN | وإذ ترحب بعرض المجموعة الرباعية على الطرفين خارطة الطريق التي تفضي إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني قائم على وجود دولتين()، وإذ تشير إلى دعوتها بتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، |
Le Conseil d'administration a adopté le projet de décision 2010/32 intitulé < < Rapport commun PNUD/FNUAP/UNICEF sur la feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré : classification des coûts et budgétisation axée sur les résultats > > . VI. Suite donnée à la réunion du Conseil | UN | 45 - واتخذ المكتب التنفيذي القرار 32/2010: التقرير المشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة للطفولة بشأن خارطة الطريق المؤدية إلى الميزانية المتكاملة: تصنيف التكاليف والميزنة القائمة على النتائج. |
1. Adopte la feuille de route pour la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena sur la prévention, la minimisation et la récupération des déchets dangereux et autres déchets, qui figure en annexe à la présente décision; | UN | يعتمد خارطة الطريق للعمل على تنفيذ إعلان كارتاخينا بشأن منع توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتقليل منها إلى الحد الأدنى واستعادتها؛ |
Mise en œuvre de la feuille de route pour la lutte contre le terrorisme et sur la non-prolifération des armes en Afrique centrale | UN | تنفيذ خارطة الطريق المتعلقة بمكافحة الإرهاب وبعدم انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا |