"la fiabilité de la" - Translation from French to Arabic

    • مدى موثوقية
        
    • مدى إمكانية الاعتماد على
        
    • بموثوقية
        
    • درجة موثوقية
        
    Il a été rappelé que le projet d'article 18 prévoyait le critère à satisfaire pour apprécier la fiabilité de la méthode utilisée pour établir le contrôle. UN واستُذكِر أنَّ مشروع المادة 18 قدَّم معياراً لتقييم مدى موثوقية الطريقة المستخدمة في إرساء السيطرة.
    Les craintes au sujet de la fiabilité de la Fédération de Russie en tant que source d'importations sont aggravées par la croissance rapide de la demande intérieure de gaz naturel dans ce pays. UN وهذا القلق بشأن مدى موثوقية الاتحاد الروسي كمصدر للواردات يزداد حدة من جراء سرعة تنامي الحاجة المحلية إلى الغاز الطبيعي في الاتحاد الروسي.
    Le Comité a en outre examiné la fiabilité de la conversion des données entre les logiciels de l'ancien système des services financiers et le système de planification des ressources qui l'a remplacé. UN 170 - لقد استعرض المجلس أيضا مدى إمكانية الاعتماد على تحويل البيانات بين برمجيات نظام المكاتب الميدانية السابق ونظام تخطيط موارد المؤسسات الذي حل محله.
    170. Le Comité a en outre examiné la fiabilité de la conversion des données entre les logiciels de l'ancien système des services financiers et le système de planification des ressources qui l'a remplacé. UN 170- لقد استعرض المجلس أيضا مدى إمكانية الاعتماد على تحويل البيانات بين برمجيات نظام المكاتب الميدانية السابق ونظام تخطيط موارد المؤسسات الذي حل محله.
    La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. UN ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع.
    La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. UN ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع.
    Des décennies de fonctionnement sans entretien régulier et les pénuries de combustible ont également sérieusement entravé la fiabilité de la production. UN كما أن التشغيل دون صيانة منتظمة لمدة عقود من الزمن ونقص الوقود يحدان بشدة من درجة موثوقية الإنتاج.
    Donner une indication de la fiabilité de la collecte de données (par exemple bonne = plus de 90 %, moyenne = de 50 à 90 % ou faible = inférieure à 50 %). UN حدد مدى موثوقية جمع البيانات (مثلاً، جيد = أكثر من 90%، متوسط = من 50 إلى 90%، متدن = أقل من 50%) التدفقات الداخلة - الوافدون
    Donner une indication de la fiabilité de la collecte des données (bonne = plus de 90 %, moyenne = de 50 à 90 % ou faible = inférieure à 50 %). UN حدّد مدى موثوقية جمع البيانات (جيد = أكثر من 90%، متوسط = من 50 إلى 90%، متدن = أقل من 50%)
    Bilan de l'offre et de la demande d'énergie. La qualité des statistiques du gaz est tributaire de la fiabilité, de la précision et de la cohérence des données recueillies sur le gaz. UN 19 - الموازنة بين بيانات العرض والطلب في مجال الطاقة - تتوقف جودة إحصاءات الغاز على مدى موثوقية بيانات الغاز التي يتم جمعها، وعلى دقتها واتساقها.
    Cette situation soulève également la question de la fiabilité de la planification et de la gestion du programme et du budget, qui, en l'absence de rapports appropriés sur les engagements, ne peuvent être fondées que sur des chiffres approximatifs et des estimations. UN 30 - وهذه المسألة تثير أيضا مسألة مدى موثوقية تخطيط وإدارة البرنامج والميزانية اللذين لا يمكن أن يستندا إلى غير أرقام وتقديرات تقريبية بسبب عدم الإبلاغ عن الإلتزامات على الوجه الصحيح.
    63. Il a été dit que les options X et Y du projet d'article 19 ne permettaient pas pleinement d'atteindre l'objectif visé, qui était d'aider à évaluer la fiabilité de la méthode utilisée pour établir le contrôle dans le projet d'article 18. UN 63- ذُكرَ أنَّ الخيارين " سين " و " صاد " من مشروع المادة 19 لا يحقِّقان تماماً الهدف المتوخَّى بشأن توفير إرشادات حول تقييم مدى موثوقية الطريقة المُستخدَمة في إثبات السيطرة في مشروع المادة 18.
    Le 12 décembre 1985, l'auteur, invoquant l'article 466 du Code de procédure pénale, a demandé à la Cour suprême de réexaminer le jugement rendu par la cour d'appel le 26 novembre 1985, au motif que ces nouveaux éléments de preuve soulevaient des doutes quant à la fiabilité de la déposition dudit témoin. UN وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١ طلب صاحب البلاغ من المحكمة العليا، بموجب المادة ٦٦٤ من قانون الاجراءات الجنائية، إعادة النظر في حكم محكمة الاستئناف الصادر في ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٨٩١، على أساس أن هذه اﻷدلة الجديدة تثير شكوكا في مدى موثوقية شهادة الشاهد المذكور.
    Les reportages des médias sur la cérémonie de Maniaka ont perturbé l'opinion publique en Bosnie-Herzégovine, mettant en question la loyauté des Serbes de Bosnie faisant partie des Forces armées de la Bosnie-Herzégovine et le jugement et la conscience professionnelle des officiers, sapant en même temps la confiance dans la fiabilité de la composante RS des forces armées. UN وكان للتغطية الإعلامية لاحتفال مانياتشا تأثير كبير على الجمهور في البوسنة والهرسك، أدى إلى إثارة تساؤلات عن الولاء الدستوري للجزء الصربي البوسني من القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، ومدى المقدرة والمهارة المهنية للقيادة فضلا عن تقويض الثقة في مدى إمكانية الاعتماد على العنصر التابع لجمهورية سربسكا في القوات المسلحة.
    ii) par une autorité de certification habilitée par un organe d’habilitation responsable appliquant des normes commercialement appropriées et internationalement reconnues concernant la fiabilité de la technologie, des pratiques et d’autres caractéristiques pertinentes de l’autorité de certification. UN ' ٢` عن سلطة تصديق معتمدة من قبل سلطة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق ، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة.
    ii) un organe d’habilitation responsable appliquant des normes commercialement appropriées et internationalement reconnues concernant la fiabilité de la technologie, des pratiques et d’autres caractéristiques pertinentes de l’autorité de certification; ou UN ' ٢` سلطة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة ؛ أو
    ii) le certificat a été émis par une autorité de certification habilitée par un organe d’habilitation responsable appliquant des normes commercialement appropriées et internationalement reconnues concernant la fiabilité de la technologie, des pratiques et d’autres caractéristiques pertinentes de l’autorité de certification. UN ' ٢ ' صدرت الشهادة عن سلطة تصديق معتمدة من قبل هيئة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق ، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة .
    Il a été largement estimé qu'en tout état de cause la définition devrait porter uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pouvait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. UN وارتئي على نطاق واسع أن التعريف لا ينبغي أن يشمل في كل الأحوال الا العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الاضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، وان كان ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع.
    Paramètres des levés bathymétriques (tableau), ordonnés par identifiant de campagne ou de profil, indiquant la fiabilité de la localisation du PTC et de l'isobathe de 2 500 mètres, y compris la célérité des ondes acoustiques et l'exactitude du positionnement et des profils célérité ou profondeur UN بارمترات المسح الباثيمتري )جدول( مع مسارات ملاحية أو مواصفات خطوط توضيحية تبين درجة موثوقية سفح المنحدر وخط التساوي العمقي عند ٢ ٥٠٠ متر، بمـــا في ذلك سرعة الصوت المستعملة ودقة المخططات الجانبية للموقع وللسرعة/العمق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more