"la fin d'" - Translation from French to Arabic

    • أواخر
        
    • نهاية شهر
        
    • من نهاية
        
    • على نهاية
        
    • الفصول بحلول نهاية
        
    • ذلك نهاية
        
    • أن انتهاء
        
    • يسعى إلى إنهاء
        
    • كنهاية
        
    • نهاية ممر
        
    • النهايةُ
        
    Le groupe de déminage devrait se déployer à Abyei avant la fin d'octobre, lorsque des visas auront été délivrés. UN ويتوقع نشر دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام في أبيي بحلول أواخر تشرين الأول/أكتوبر، بعد الحصول على تأشيرات الدخول.
    Tek était avec lui à N'Djamena à la fin d'octobre 2013. UN وكان " تيك " معه في نجامينا في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    La collecte des données scientifiques à grande échelle a commencé à la fin d'octobre 1992 et doit continuer jusqu'au début du printemps 1994. UN وقد بدأ جمع البيانات العلمية على نطاق كامل في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، ومن المقرر أن يستمر حتى أوائل ربيع عام ١٩٩٤.
    Il n'avait donc pas fini ses examens avant la fin d'octobre 1993. UN ونتيجة لذلك، لم ينه صاحب البلاغ امتحاناته قبل نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 1993.
    À la fin d'août 1994, les dettes de l'Organisation dépassaient 1,7 milliard de dollars. UN وفي نهاية شهر آب/أغسطس ١٩٩٤، تجاوزت ديون المنظمة ١,٧ بليون دولار.
    Cette commission se réunira à Douchanbé à la fin d'août, avec la participation d'un représentant du HCR. UN وسيعقد هذا الاجتماع في دوشانبي في أواخر آب/أغسطس بمشاركة ممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Une mission d'établissement des faits que j'ai envoyée en Abkhazie vers la fin d'octobre 1993 a fait enquête sur ces violations. UN واضطلعت بالتحقيق في هذه الانتهاكات بعثة لتقصي الحقائق أوفدتُها إلى أبخازيا في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    7. Quelques petits essaims ont atteint le sud du Maroc vers la fin d'octobre 1993. UN ٧ - وثمة بعض أسراب صغيرة قد وصلت الى جنوب المغرب في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Une mission d'établissement des faits que j'ai envoyée en Abkhazie vers la fin d'octobre 1993 a fait enquête sur ces violations. UN واضطلعت بالتحقيق في هذه الانتهاكات بعثة لتقصي الحقائق أوفدتُها إلى أبخازيا في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Le Gouvernement a présenté une ordonnance au Riksdag fondée sur ce rapport. Le Riksdag a adopté cette ordonnance à la fin d'octobre 2000. UN وقدمت الحكومة إلى الريكسداغ مشروع قانون يستند إلى هذا التقرير اعتمده الريكسداغ في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Il est dirigé par le porte-parole du Tribunal, le Bureau du Procureur ayant de son côté désigné son propre porte-parole à la fin d'avril 1999. UN ويرأس الوحدة المتحدث باسم المحكمة، في حين عين مكتب المدعي العام متحدثا باسمه في أواخر نيسان/ابريل ١٩٩٩.
    Un premier groupe de dossiers est actuellement reçu, qui seront affichés sur le site Web du Pacte mondial à la fin d'octobre; UN ويجري حالياً استلام المجموعة الأولى من هذه الأمثلة، وستنشر على موقع الاتفاق العالمي على الشبكة في أواخر تشرين الأول/أكتوبر؛
    Une deuxième réunion s'est tenue à la fin d'août 1999, pour préciser cet aspect de la coopération. UN وعُقد اجتماع ثان في أواخر آب/أغسطس 1999 لمواصلة تطوير هذا الجانب من التعاون.
    À la fin d'août 1995, les représentants iraquiens ont montré à une équipe de la Commission spéciale des Nations Unies un emplacement qui, selon leurs dires, était un site de destruction des ogives. UN وفي أواخر آب/أغسطس ١٩٩٥، عرض العراق على فريق تابع للجنة الخاصة موقعا ادعي بأنه موقع تدمير الرؤوس الحربية.
    Les notes verbales ont été envoyées le 3 juin 1996 et la session de la Commission des droits de l'homme a été close à la fin d'avril. UN فقد وجهت المذكرات الشفوية في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦، في حين اختتمت دورة لجنة حقوق اﻹنسان في أواخر نيسان/أبريل.
    61. La Représentante spéciale a tenu des consultations à New York à la fin d'octobre 2000. UN 61- وأجرت الممثلة الخاصة مشاورات في نيويورك في نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Le paragraphe 5 du dispositif reporte à la fin d'avril 1998 le délai fixé pour la convocation de la réunion d'experts. UN أما الفقرة ٥ فتقرر تمديد التاريخ المحدد لعقد اجتماع الخبراء إلى نهاية شهر نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    À la fin d'octobre, elle n'avait reçu que 45 % de ce montant. UN ولم تكن قد استلمت بحلول نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر سوى 45 في المائة من هذا المبلغ.
    Alors que nous nous approchons de la fin d'une nouvelle session de la Conférence, ma délégation est en proie à des sentiments contradictoires. UN الآن وقد اقتربنا من نهاية دورة جديدة للمؤتمر، تنتاب وفدي مشاعر متضاربة.
    Notre séance d'aujourd'hui ici marque la fin d'un long chapitre douloureux dans l'histoire de l'Afrique du Sud. UN واجتماعنا هنا اليوم إشارة على نهاية فصل طويل أليم في تاريخ جنوب افريقيا.
    Les États Membres pourraient alors, s'ils le souhaitent, formuler leurs observations sur le projet de texte des premiers chapitres en juillet 2014 ou terminer leur examen du projet pour la fin d'octobre 2014. UN وستتاح للدول الأعضاء بعد ذلك فرصة تقديم تعليقات عن مشاريع الفصول الأولية في تموز/يوليه 2014، إذا ما قررت القيام بذلك، أو أن تستكمل استعراضها لمشاريع الفصول بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    D'ici peu, le peuple péruvien aura l'occasion historique de se prononcer sur une constitution consolidant les réformes en profondeur propres à assurer la paix et le progrès définitif de notre pays et la fin d'un cycle néfaste. UN وسوف تتاح لشعب بيرو في المستقبل القريب فرصة تاريخية لكي يقرر دستورا يتضمن الاصلاحات الكاملة التي تكفل السلم والتقدم في بلدنا. وسيمثل ذلك نهاية فترة مقيتة طال أمدها.
    la fin d'une période historique caractérisée par d'âpres confrontations a incontestablement un impact sur ses travaux puisqu'elle ouvre la voie à la coopération entre États et fait surgir de nouvelles gageures. UN وقال إنه ليس ثمة شك في أن انتهاء الفترة التاريخية التي اتسمت بالمواجهة المريرة سوف يترك أثرا على عمل اللجنة، بفتح الطريق أمام التعاون بين الدول وطرح تحديات جديدة.
    Le terrorisme palestinien recherche non pas la fin de l'occupation, mais la fin d'Israël. UN إن الإرهاب الفلسطيني لا يسعى إلى إنهاء الاحتلال، ولكن إلى نهاية إسرائيل.
    Non, c'est vrai. C'est comme la fin d'une ère. Open Subtitles .كلّا , إنه محق , إنه كنهاية عهد
    ...un inspecteur de police de Phoenix a pris en chasse les deux femmes qui se sont retrouvées emprisonnées à la fin d'un jetway inoccupé et se sont jetées dans les air pour s'en sortir Open Subtitles مخبر من شرطة فونيكس كان يطاردهما ، ووجدت المرأتان نفسيهما محبوستان في نهاية ممر ، يؤدي إلى سقوط من إرتفاع ثلاثة طوابق
    Je pense que ceci est la fin d'une belle histoire. Open Subtitles أَحْزرُ هذه النهايةُ علاقة جميلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more