Nous soutiendrons, Monsieur le Président, les consultations et les efforts que vous pourriez souhaiter engager d'ici la fin de cette session. | UN | وسنؤيد، السيد الرئيس، المشاورات التي قد ترغبون في إجرائها والجهود التي يمكن أن تبذلوها حتى نهاية هذه الدورة. |
J'attends avec impatience de pouvoir terminer les travaux sur les dernières questions relatives à la réforme avant la fin de cette session. | UN | وأتطلع إلى الانتهاء من قضايا الإصلاح المتبقية قبل نهاية هذه الدورة. |
Dans cet esprit, nous sommes convaincus que les documents que nous allons adopter à la fin de cette session établiront un cadre d'action adéquat dans cette direction. | UN | ونحن مقتنعون بأن الوثائق التي نوشك أن نعتمدهــا فــي نهاية هذه الدورة ستنشئ إطارا مناسبا للعمل في هذا الاتجاه. |
Nous aimerions obtenir de la part d'Israël une réponse précise, sans ambiguïté et cohérente à cette question avant la fin de cette session. | UN | ونود أن نحصل من إسرائيل على رد موجز ومتسق لا غموض فيه على السؤال المذكور قبل نهاية الدورة الحالية. |
DE LA COMMISSION 1. Le CCASIP avait annoncé clairement son intention de parvenir, à la fin de cette session, à une conclusion définitive quant à sa participation future aux travaux de la Commission. | UN | ١ - أعلنت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة اعتزامها الوصول في ختام الدورة الراهنة إلى قرار نهائي فيما يتعلق بمشاركتها مستقبلا في أعمال اللجنة. |
Nous continuons d'espérer que les futurs projets de résolution sur cette question mériteront de recevoir le même soutien vigoureux que le texte sur un traité d'interdiction complète des essais, sur lequel la Commission prendra une décision avant la fin de cette session. | UN | ومازلنا نأمل أن تكون مشاريع القرارات المقبلة بشأن هذا الموضوع جديرة بالتأييد القوي ذاته الذي يحظى به النص الخاص بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، والذي ستبت فيه اللجنة قبل اختتام هذه الدورة. |
la fin de cette session marque le début d'un nouveau chapitre dans le contrôle mondial des drogues. | UN | إن نهاية هذه الدورة تؤذن ببداية فصل جديد في المكافحة العالمية للمخدرات. |
Nous devons maintenant poursuivre nos efforts et achever le travail avant la fin de cette session de l'Assemblée. | UN | فلنواصل اﻵن جهودنا ولنستكمل المهمة بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية. |
Ma délégation a l'honneur d'assurer la présidence de la Conférence à la fin de cette session. | UN | ويشرِّف وفدي تولِّي مهام رئيس المؤتمر خلال نهاية هذه الدورة. |
Comme cette séance est la dernière séance sous la présidence des États-Unis, je vais apporter quelques remarques de conclusion à la fin de cette session. | UN | بما أن هذه آخر جلسة ترأسها الولايات المتحدة، سأقدم بعض الملاحظات الختامية في نهاية هذه الدورة. |
Il nous faut maintenant désigner au plus vite le Président du Comité spécial pour qu'il puisse se réunir en temps utile avant la fin de cette session et mettre en place un processus permettant de poursuivre nos travaux l'an prochain dans les meilleures conditions. | UN | وعلينا اﻵن اﻹسراع في تعيين رئيس للجنة المخصصة ليتسنى لها الاجتماع في وقت قريب قبل نهاية هذه الدورة وﻹنشاء عملية تتيح مواصلة عملنا العام المقبل في أفضل الظروف. |
Conformément à notre programme, la première session sera consacrée à l'examen des questions de fond dont la Conférence est saisie, en vue de mener à terme les négociations à la fin de cette session. | UN | وطبقا لبرنامجنا، ينبغي تكريس الدورة اﻷولى للنظر في المسائل الموضوعية المعروضة على المؤتمر بغية اختتام المفاوضات في نهاية هذه الدورة. |
En ce qui concerne le programme de travail, il est dans mon intention de poursuivre les consultations afin de dégager un accord sur une proposition qui soit acceptable par tous avant la fin de cette session. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل أعتزم مواصلة المشاورات بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن اقتراح يحظى بقبول الجميع قبل نهاية هذه الدورة. |
Le document final qui sera adopté à la fin de cette session extraordinaire contient un aperçu des problèmes auxquels les enfants continuent de faire face dans le monde. | UN | والوثيقة الختامية التي ستعتمد في نهاية هذه الدورة الاستثنائية تقدم نظرة عامة على المشاكل التي ظل يواجهها الأطفال على نطاق العالم. |
Nous nous félicitons particulièrement de la création d'un Conseil des droits de l'homme dont les caractéristiques, nous l'espérons, seront intégralement définies avant la fin de cette session de l'Assemblée générale. | UN | ونرحّب بوجه خاص بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، الذي نأمل في أن نتمكّن من إعداد كل التفاصيل الخاصة به قبل نهاية هذه الدورة للجمعية العامة. |
Je suis convaincue que le document final qui sera adopté à la fin de cette session renforcera, par des initiatives présentes et futures, notre ferme attachement à la paix et à la sécurité mondiales pour toutes les générations, sans considération de culture, de religion ou d'ethnie. | UN | وأنا واثقة من أن الوثيقة الختامية التي ستُعتمد في نهاية هذه الدورة ستنعش التزامنا التام، بمبادرات حاضرة ومستقبلية، بالسلم والأمن على الصعيد العالمي لجميع أجيال المستقبل، على تعدد الثقافات والأديان والأعراق. |
Elle exprime également le souhait que sans déroger, bien sûr, aux règles de procédure de notre conférence qui nous appelleront de toute manière à prendre une décision nouvelle lors de la session de 1999, nous puissions nous mettre tous d'accord avant la fin de cette session pour recommander le rétablissement immédiat du Comité lors de l'ouverture de la session à la fin du mois de janvier 1999. | UN | كما نأمل أن نكون قادرين على الاتفاق قبل نهاية الدورة الحالية على التوصية بإعادة إنشاء اللجنة عندما تفتتح الدورة في نهاية كانون الثاني/يناير من العام القادم - دون أي انتقاص من القواعد اﻹجرائية للمؤتمر طبعاً، اﻷمر الذي سيتطلب منا على أية حال أن نتخذ قرارا جديدا في دورة عام ٩٩٩١. |
DE LA COMMISSION 1. Le CCASIP avait annoncé clairement son intention de parvenir, à la fin de cette session, à une conclusion définitive quant à sa participation future aux travaux de la Commission. | UN | ١ - أعلنت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة اعتزامها الوصول في ختام الدورة الراهنة إلى قرار نهائي فيما يتعلق بمشاركتها مستقبلا في أعمال اللجنة. |