"la fin de la période couverte par" - Translation from French to Arabic

    • نهاية الفترة المشمولة
        
    • نهاية فترة
        
    • الفترة التي يغطيها
        
    • نهاية الفترة التي تشملها
        
    • نهاية الفترة التي تغطيها
        
    • بنهاية الفترة المشمولة
        
    • نهاية الفترة التي غطاها
        
    • نهاية كل فترة من فترات
        
    • نهاية الفترة الحالية
        
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, sur un effectif autorisé de 1 330 agents contractuels internationaux, 711 étaient en poste. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، التحق بالبعثة ٧١١ موظفا تعاقديا دوليا من جملة قوة مأذون بها تبلغ ٣٣٠ ١ فردا.
    Le procès était en cours à la fin de la période couverte par le présent rapport. UN وكانت إجراءات المحاكمة لا تزال مستمرة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nombre et qualité des évaluations institutionnelles et décentralisées pertinentes menées à bien à la fin de la période couverte par le plan stratégique UN عدد وجودة ما يتم إنجازه حتى نهاية فترة الخطة الاستراتيجية من تقييمات مؤسسية ولا مركزية
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, il avait été suivi par près de 6 500 fonctionnaires. UN وعند نهاية فترة الإبلاغ هذه، بلغ عدد الموظفين الذي أكملوا البرنامج قرابة 500 6 موظفا.
    Deux autres ont été arrêtés en République arabe syrienne pour des délits mineurs; l'un des deux était maintenu en détention à la fin de la période couverte par le présent rapport. UN واعتُقل موظفان في الجمهورية العربية السورية بتهم بسيطة وظل أحدهما قيد الاحتجاز في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    19.3 À la fin de la période couverte par le plan, on compte que les objectifs suivants auront été atteints : UN ١٩-٣ ويُنتظر أن يكون قد جرى، بحلول نهاية الفترة التي تشملها الخطة تحقيق ما يلي:
    8. D'ici à la fin de la période couverte par le plan, le Département devrait s'être acquitté des tâches suivantes : UN ٨ - وبحلول نهاية الفترة التي تغطيها الخطة، من المتوقع أن تكون اﻹدارة قد أنجزت ما يلي:
    À la fin de la période couverte par le plan, les mécanismes de contrôle seront bien en place et serviront d'outil de gestion dans chaque unité administrative. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالخطة، سيكون قد جرى إنشاء آليات راسخة للرصد واستخدامها كأداة إدارية في كل وحدة تنظيمية.
    L’efficacité des mesures prises devrait être contrôlée de manière régulière et une étude d’impact détaillée effectuée à la fin de la période couverte par le Plan. UN وينبغي رصد فعالية الخطوات التي تتخذ بانتظام، كما ينبغي إجراء تقييم للنتائج في نهاية الفترة المشمولة بالخطة.
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, les discussions avec le Gouvernement étaient toujours en cours. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت المناقشات مع الحكومة ما زالت قائمة.
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, il persistait entre les principaux partis une impasse politique troublante. UN فعند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظل مأزق سياسي مثير للقلق قائماً بين الأحزاب الرئيسية.
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, sept procès mettant en cause 21 accusés étaient en cours. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تمت محاكمة 21 متهما في سبع محاكمات.
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, les contributions reçues atteignaient plus de 70 % des sommes demandées. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان النداءان قد حظيا بتمويل فاق نسبة 70 في المائة.
    Au moins quatre évaluations d'ici à la fin de la période couverte par le plan stratégique UN إجراء ما لا يقل عن أربعة تقييمات بحلول نهاية فترة الخطة الاستراتيجية
    18. La Mission a négocié pour pouvoir utiliser le mobilier gratuitement jusqu'à la fin de la période couverte par le mandat, tant au quartier général de Sukhoumi qu'à l'hôtel Samshitovaya Roscha. UN ١٨ - تفاوضت البعثة بشأن استخدام اﻷثاث مجانا، سواء في مقر سوخومي أو في فندق روشا، سامشيتوفايا، حتى نهاية فترة الولاية.
    Les résultats escomptés à la fin de la période couverte par le plan sont les suivants : UN 17 - 4 أما الإنجازات المتوقعة في نهاية فترة الخطة فتشمل ما يلي:
    Je voudrais, à cet égard, exprimer l'espoir que ces informations seront disponibles par écrit au moment où les consultations ont lieu, et non pas juste à la fin de la période couverte par le rapport, c'est-à-dire dans le texte du rapport du Conseil. UN وأود في هذا الصدد أن أعرب عن أملنا في أن تتاح هذه المعلومات خطيا بعد انتهاء المشاورات مباشرة وليس في نهاية فترة اﻹبلاغ عن طريق إيرادها في تقرير المجلس.
    Le Comité note que des changements ayant un effet positif sur les droits des femmes ont été introduits dans la législation, les politiques et les programmes depuis la fin de la période couverte par le rapport de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من التغييرات في القوانين والسياسات والبرامج ذات الأثر الإيجابي على حقوق المرأة قد أجريت منذ نهاية الفترة التي يغطيها تقرير الدولة الطرف.
    Il prend bonne note qu'un certain nombre de changements favorables aux droits des femmes ont été apportés aux lois, politiques et programmes depuis la fin de la période couverte par le rapport de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من التغييرات في القوانين والسياسات والبرامج ذات الأثر الإيجابي على حقوق المرأة طرأت منذ نهاية الفترة التي يغطيها تقرير الدولة الطرف.
    19.3 À la fin de la période couverte par le plan, on compte que les objectifs suivants auront été atteints : UN 19-3 ويُنتظر أن يكون قد تحقق ما يلي بحلول نهاية الفترة التي تشملها الخطة:
    28.5 D’ici à la fin de la période couverte par le plan, il est prévu d’intégrer les capacités du Département en ce qui concerne les activités normatives, les travaux d’analyse et de statistique et les activités de coopération technique, afin de maximiser la complémentarité et la synergie de toutes les unités qui le composent, de façon à atteindre les objectifs suivants : UN ٨٢-٥ وبحلول نهاية الفترة التي تغطيها الخطة، يُنتظر أن تكون اﻹدارة، بدمجها قدرات الاضطلاع باﻷنشطة المعيارية والتحليلية واﻹحصائية وأنشطة التعاون التقني لتحقيق أقصى قدر من التكامل والتضافر داخل عناصرها التنظيمية، قد حققت ما يلي:
    16.21 À la fin de la période couverte par le plan, on compte qu'un plus grand nombre de pays membres de la CEE seront devenus membres de l'UE et/ou de l'OMC. UN ١٦-٢١ بنهاية الفترة المشمولة بالخطة، ينتظر أن يكون مزيد من البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا قد انضم الى الاتحاد اﻷوروبي و/أو منظمة التجارة العالمية.
    3 Les chiffres indiqués dans ce paragraphe sont calculés sur la base de la représentation de chaque État Membre à la fin de la période couverte par le rapport précédent, c'est-à-dire le 30 juin 1994, conformément aux données communiquées à l'Assemblée générale dans le dernier rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat (A/49/527). UN )٣( حسبت اﻷرقام الواردة في هذه الفقرة استنادا إلى درجة تمثيل كل دولة عضو في نهاية الفترة التي غطاها التقرير السابق، أي في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، كما أبلغت إلى الجمعية العامة في آخر تقرير لﻷمين العام عن تكوين اﻷمانة العامة (A/49/522).
    Le Directeur général rend compte périodique-ment aux organes de formulation des politiques de l'AIEA (Conseil des gouverneurs, composé de 35 membres), dans un rapport sur l'exécution de la Stratégie à moyen terme soumis à la fin de la période couverte par la Stratégie UN تقارير المدير العام المقدمة بشكل منتظم إلى هيئات وضع السياسات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية: مجلس المحافظين المؤلف من 35 عضوا وذلك من خلال تقرير عن تنفيذ الاستراتيجية المتوسطة الأجل يُقدم في نهاية كل فترة من فترات هذه الاستراتيجية
    30. À la fin de la période couverte par le présent rapport, le Royaume-Uni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord a annoncé qu'il contribuerait au Fonds spécial établi en vertu du Protocole facultatif. UN 30- وفي نهاية الفترة الحالية المشمولة بهذا التقرير، تعهدت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بدعم الصندوق الخاص المنشأ بموجب البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more