"la fin de la partie principale de" - Translation from French to Arabic

    • نهاية الجزء الرئيسي من
        
    • ختام الجزء الرئيسي من
        
    • اختتام الجزء الرئيسي من
        
    • انتهاء الجزء الرئيسي من
        
    • يتجاوز انعقاد الجزء الرئيسي من
        
    D'après le projet de programme de travail, la Commission examinera la plupart des rapports pertinents seulement trois jours avant la fin de la partie principale de la session. UN وأضاف قائلاً إنه وفقاً لبرنامج العمل المقترح، ستنظر اللجنة في التقارير ذات الصلة بالموضوع قبل ثلاثة أيام فقط من نهاية الجزء الرئيسي من الدورة.
    La délégation de l'orateur est convaincue qu'on pourra trouver un consensus avant la fin de la partie principale de la session en cours. UN واستطرد يقول إن وفد بلاده مقتنع بإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء مع نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    En conséquence, le taux de satisfaction générale à la règle des six semaines ne pourra pas être mesuré avant la fin de la partie principale de la session en cours. UN وبالتالي، فلن يتسنى الإبلاغ إلا بشأن معدل الامتثال الإجمالي في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    À la fin de la partie principale de sa soixante-troisième session, l'Assemblée générale a pris un certain nombre de décisions sur les propositions relatives à la simplification du régime des engagements et à l'harmonisation des conditions d'emploi des fonctionnaires hors Siège, décisions qui auront des répercussions sur le personnel des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales. UN وفي ختام الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والستين، اتخذت الجمعية العامة عددا من القرارات بشأن مقترحات الأمين العام لإصلاح الموارد البشرية فيما يتعلق بتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط خدمة الموظفين الميدانيين، وهي قرارات ستؤثر على العاملين في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Le Comité consultatif regrette que le rapport du Secrétaire général ait été publié si tard, une semaine environ avant la fin de la partie principale de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN 7 - وتعرب اللجنة الاستشارية عن أسفها لصدور تقرير الأمين العام متأخرا، قبل أسبوع واحد تقريبا من اختتام الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Le Secrétaire général soumettra cet état récapitulatif à l'Assemblée générale vers la fin de la partie principale de sa soixante-troisième session, en même temps que ses propositions relatives à l'imputation de ces dépenses additionnelles sur le fonds de réserve. UN وسيقدم الأمين العام البيان الموحد إلى الجمعية العامة قبيل انتهاء الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين مشفوعا بمقترحاته بشأن مدى الاستفادة من صندوق الطوارئ في تغطية تلك الاحتياجات الإضافية.
    La Commission a intérêt à ne pas prendre de retard dans l'examen des questions en suspens et des projets de résolution, si elle ne veut pas se retrouver dans la même situation qu'à la fin de la partie principale de la session. UN وقال إن من مصلحة اللجنة تفادي تكرار تراكم المسائل المعلقة ومشاريع القرارات في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة.
    Certaines questions doivent être examinées avant la fin de la partie principale de la session en cours. UN وثمـة بنود يجب أن يـُـفرغ من النظر فيها قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    Vers la fin de la partie principale de la session, l'Assemblée générale se prononcerait sur les rapports des grandes commissions, en réexaminant, comme à son habitude, chacune des recommandations qui y seraient formulées. UN وقرب نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، ستبت الجمعية في تقارير اللجان الرئيسية، وتعيد النظر عادة في جميع التوصيات.
    Mais il a été présenté tardivement et le Comité consultatif communiquera donc ses recommandations sur ce rapport avant la fin de la partie principale de la session. UN ولكن التقرير قُدم في وقت متأخر، ولذلك ستقدم اللجنة الاستشارية توصياتها المتعلقة بذلك التقرير قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة.
    Le Bureau a confié la question au coordonnateur pour le point 140 de l'ordre du jour et, les consultations n'étant pas encore achevées, a décidé de la reprendre à la fin de la partie principale de la cinquante et unième session. UN وأضاف أن المكتب عهد بهذه المسألة إلى منسق البند ١٤٠ من جدول اﻷعمال، وقرر، نظرا ﻷن المشاورات ما زالت جارية، أن يتناولها في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والخمسين.
    Enfin, et ce n'est pas le moins important, je voudrais rendre hommage à tous ceux dont la contribution nous a permis de parvenir avec succès à la fin de la partie principale de la session, en particulier les interprètes, ceux qui assurent les services de conférence et les agents de la sécurité. UN وأخيرا وليس آخرا، أعرب عن امتناني لكل مَن ساعدتنا مساهماتهم على الوصول بنجاح إلى نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، ولا سيما المترجمون الشفويون، والموظفون الذين قدموا خدمات غرف المؤتمرات وضباط الأمن.
    Certaines adoptent les projets de résolution et de décision immédiatement à la suite du débat consacré à un point ou groupe de points, d'autres les adoptent vers la fin de la partie principale de la session, et d'autres encore combinent les deux pratiques. UN فبعض اللجان يعتمد مشاريع القرارات والمقررات مباشرة بعد انتهاء مناقشة أحد البنود أو مجموعة من البنود، ويعتمدها بعضها قرب نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، بينما يلجأ البعض الآخر إلى الجمع بين الممارستين.
    :: Les propositions sont pour la plupart adoptées vers la fin de la partie principale de la session. UN - تُعتمد المقترحات أساسا في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة.
    En outre, nous aurions aimé que cette réunion se tienne au début de la session de l'Assemblée générale, plutôt que vers la fin de la partie principale de ses travaux. UN علاوة على ذلك، كنا نود أن يتم انعقاد هذه الجلسة في بداية دورة الجمعية العامة، بدلا من انعقادها قرب نهاية الجزء الرئيسي من أعمالها.
    Il est aussi d'une importance capitale que la Commission prenne une décision au sujet des arrangements relatifs au financement de l'Équipe spéciale concernant l'investigation des achats pour 2008 avant la fin de la partie principale de la session. UN كما أن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للجنة أن تتخذ قرارا بخصوص وضع ترتيبات التمويل لفرقة العمل المعنية بالمشتريات خلال عام 2008 قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة.
    Sa délégation regrette que le rapport en question ne puisse être disponible avant la fin de la partie principale de la session et compte fermement pouvoir l'examiner à la reprise de la session. UN وقال إن وفده يشعر بالأسف من أن التقرير مدار البحث لم يكن متاحا قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، وإنه يتطلع إلى النظر فيه خلال الدورة المستأنفة.
    Le Secrétaire général présentera un état consolidé à l'Assemblée générale vers la fin de la partie principale de sa soixante-troisième session, en même temps que ses propositions concernant l'utilisation du fonds de réserve pour le financement des dépenses additionnelles en question. UN وسيقدم الأمين العام بيانا موحدا إلى الجمعية العامة قُرب نهاية الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين، إلى جانب مقترحاته بشأن مدى استخدام صندوق الطوارئ لتغطية تلك الاحتياجات الإضافية.
    Le Secrétariat doit redoubler d'efforts pour remédier au climat de méfiance qui s'est instauré et doit faire montre d'une connaissance approfondie des mécanismes intergouvernementaux, ce qui n'a pas été le cas à la fin de la partie principale de la soixante-sixième session, lorsque certaines délégations ont proposé de politiser les libellés que la Commission avait préféré de ne pas introduire dans le projet de résolution adopté. UN ويجب على الأمانة العامة أن تضاعف جهودها لمعالجة حالة عدم الثقة التي نشأت، وأن تبدي الفهم التام للآلية الحكومية الدولية، وهو ما لم تفعله في ختام الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين. عندما اقترحت بعض الوفود صيغة مسيسة حذفتها اللجنة الخامسة من مشروع القرار المعتمد.
    Le Comité consultatif regrette que le rapport du Secrétaire général ait été publié si tardivement, une semaine environ avant la fin de la partie principale de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN 7 - وتعرب اللجنة الاستشارية عن أسفها لصدور تقرير الأمين العام متأخرا، قبل أسبوع واحد تقريبا من اختتام الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    La présentation des budgets des missions politiques spéciales peu de temps avant la fin de la partie principale de la session de l'Assemblée générale rend difficile l'exercice par la Cinquième Commission de ses responsabilités en matière de supervision. UN 19 - وقالت إن عرض ميزانيات البعثات السياسية الخاصة قبيل انتهاء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة جعل من الصعب على اللجنة الخامسة الاضطلاع بمسؤولياتها على الإشراف بشكل كاف.
    8. Constate que le versement d'une prime aux fins considérées n'est pas prévu par le régime commun des Nations Unies, sur lequel il pourrait avoir des incidences, et demande donc à la Commission de la fonction publique internationale de lui donner son avis, avant la fin de la partie principale de sa soixante-deuxième session, sur la proposition figurant dans le rapport du Secrétaire général ; UN 8 - تقر بأن منح حافز للاحتفاظ بالموظفين أمر غير منصـوص عليه في النظام الموحد للأمم المتحدة ويمكن أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى النظام الموحد، ومن ثـم تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تسدي إليها المشورة بشأن اقتراح الأمين العام الوارد في تقريره، وذلك في موعد لا يتجاوز انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها الثانية والستين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more