Une partie du pays a été après tout placée sous le régime de mandat que la Société des Nations avait mis en place à la fin de la première guerre mondiale. | UN | فقد خضع جزء من البلد، رغم كل شيء، لنظام الوصاية الذي أنشأته عصبة اﻷمم في نهاية الحرب العالمية اﻷولى. |
La paix dont nous parlons est celle à laquelle aspirent les peuples de la région depuis la fin de la première guerre mondiale. | UN | إن السلام الذي نتكلم عنه هو السلام الذي تتوق إليه شعوب المنطقة منذ نهاية الحرب العالمية اﻷولى. |
Il est important de rappeler que depuis la fin de la première guerre mondiale jusqu'à 1962, le Rwanda a été administré sous tutelle de la Société des Nations et ensuite sous celle des Nations Unies. | UN | ومن الضروري أن نتذكر أن رواندا كانت تدار منذ نهاية الحرب العالمية اﻷولى وحتى عام ١٩٦٢ تحت وصاية عصبة اﻷمم التي أعقبتها اﻷمم المتحدة. |
46. M. MEJÍA CASTRO (Honduras) rappelle que le concept de l'autodétermination des peuples est apparu à la fin de la première guerre mondiale, lorsque le Président Wilson l'a défini comme l'un des éléments devant constituer le cadre des relations internationales. | UN | ٤٦ - السيد ميخيا كاسترو )هندوراس(: قال إن مفهوم تقرير الشعوب لمصيرها برز في نهاية الحرب العالمية اﻷولى عندما رأى الرئيس ويلسن أنه أحد النقاط التي ينبغي أن تشكل إطار العلاقات الدولية. |
Ce qui s'était passé lors du traité conclu en 1951 avec le Japon, était que les puissances alliées, pour diverses raisons, y compris le souvenir des terribles erreurs commises à la fin de la première guerre mondiale, avaient décidé de ne pas insister sur le versement de réparations. | UN | وما حصل في المعاهدة المبرمة مع اليابان في عام 1951، هو أن الحلفاء قرروا عدم الإصرار على الجبر لأسباب مختلفة من بينها علمهم بأن أخطاء جسيمة ارتكبت في نهاية الحرب العالمية الأولى. |
Les tentatives répétées de " réalisation tacite " de ce projet par le biais de l'hégémonie serbe au sein de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie ont entraîné le déclin et la chute de l'idée de la Yougoslavie, qui a finalement été abandonnée par les Croates, qui en avaient pourtant été les artisans à la fin de la première guerre mondiale. | UN | ولقد تسببت المحاولات المتجددة " لتحقيقها في صمت " بزيادة الهيمنة الصربية داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في انهيار وسقوط الفكرة اليوغوسلافية في النهاية، باﻹضافة إلى التخلي عنها في النهاية من قبل الكروات الذين أوجدوها أصلا في نهاية الحرب العالمية اﻷولى. |
Ce < < jamais plus > > que nous avons prononcé à la fin de la première guerre mondiale et de la Seconde Guerre mondiale ou que nous avons formulé après les génocides au Kampuchea et au Rwanda, ne suscite toujours pas en nous les solutions à des situations qui sont tout autant inacceptables, intolérables et parfois inimaginables. | UN | هذا التعهد بعدم تكرار ما حدث، الذي قطعناه في نهاية الحرب العالمية الأولى والحرب العالمية الثانية أو الذي أكدناه عقب عمليات الإبادة الجماعية في كمبوديا ورواندا؛ ما زال حتى يومنا هذا يخفق في تعبئتنا لتسوية حالات أخرى هي بالمثل مرفوضة وغير محتملة، وأحيانا لا يمكن تصورها. |