"la fin des années" - Translation from French to Arabic

    • أواخر عقد
        
    • نهاية عقد
        
    • أواخر تسعينيات القرن
        
    • في أواخر
        
    • أواخر ثمانينيات
        
    • أواخر عام
        
    • أواخر سبعينيات القرن
        
    • أواخر العقد
        
    • أواخر ستينيات
        
    • نهاية التسعينات
        
    • نهاية ثمانينيات
        
    • خمسينات
        
    • تمتد من أواخر
        
    • ثمانينيات القرن
        
    • أواخر الثمانينيات
        
    En Inde, après quelques diminutions signalées vers la fin des années 90, des augmentations de l'abus de cannabis sont ensuite signalées. UN وأبلغت الهند عن زيادات في تعاطي القنب بعد بعض الانخفاضات المسجلة في أواخر عقد التسعينات.
    À la fin des années 1990, près de la moitié des personnes souhaitant avoir des enfants ont décidé de retarder l'événement pour raisons financières. UN وقد قرر قرابة نصف الراغبين في إنجاب أطفال في نهاية عقد التسعينات الماضي تأجيل الإنجاب لأسباب مالية.
    C'est exactement ce que font les plus grands pays émergents depuis la fin des années 90. UN وهذا بالضبط ما دأبت أكبر بلدان الأسواق الناشئة على القيام به منذ أواخر تسعينيات القرن العشرين.
    Gertrude Protain est la première femme à avoir été nommée au Conseil législatif, à la fin des années 1950. UN وكانت جيرترود بروتين أول امرأة تعين في المجلس التشريعي حيث إنها عينت في أواخر الخمسينات.
    La Pologne constitue un cas à part : on n'y avait détecté d'infections au VIH parmi les injecteurs qu'à la fin des années 80. UN والمستثنى من ذلك هو بولندا حيث اكتشفت الإصابة بعدوى الهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن في أواخر ثمانينيات القرن العشرين.
    Après une période de relative stabilité à la fin des années 80, ce chiffre révèle une tendance à la hausse. UN ويظهر هذا الرقم اتجاها نحو الارتفاع بعد الفترة النسبية من الاستقرار في أواخر عام ١٩٨٠.
    En Finlande, l'espérance de vie des hommes demeure de 1 à 2 ans inférieure à la moyenne de l'Union européenne depuis la fin des années 70. UN وظل العمر المتوقع لدى الرجال في فنلندا أدنى بسنة إلى سنتين من متوسط الاتحاد الأوروبي منذ أواخر سبعينيات القرن الماضي.
    Jusqu'à la fin des années 90, le marché des télécommunications marocain, comme celui de beaucoup d'autres pays, a été monopolistique. UN وحتى أواخر عقد تسعينات القرن العشرين كان المغرب، على غرار الكثير من البلدان الأخرى، سوقاً احتكارية للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Sources : Estimations établies à partir des résultats d'enquêtes nationales et des normes concernant le seuil de pauvreté et autres normes en la matière pour 120 pays ou régions, principalement depuis les années 70 jusqu'à la fin des années 80. UN المصادر: تقديرات مستمدة من نتائج الدراسات الاستقصائية الوطنية وحدود الفقر الوطنية أو غيرها من معايير الفقر بالنسبة ﻟ ١٢٠ بلدا أو منطقة، معظمها مستمد من عقد السبعينات حتى أواخر عقد الثمانينات.
    Au Japon, à Singapour, en République de Corée et à Hong-kong, notamment, l'indice synthétique de fécondité est tombé en deçà du taux de remplacement et a même atteint, à la fin des années 80, le très bas niveau de 1,3 naissance par femme à Hong-kong. UN وفي اليابان وسنغافورة وجمهورية كوريا وهونغ كونغ، بصفة خاصة، انخفض معدل مجموع الخصوبة إلى ما يقل عن مستوى الاستعاضة، وبحلول أواخر عقد الثمانينات بلغ معدل مجموع الخصوبة مستويات تقل عن ١,٣ من المواليد للمرأة الواحدة في هونغ كونغ.
    La crise du modèle d'un État où se concentrent les activités a éclaté à la fin des années 80. UN ففي نهاية عقد الثمانينات انفجرت أزمة النموذج الذي يجعل الدولة محور النشاط.
    Les crises économiques internationales, les troubles et les bouleversements qui se sont produits à la fin des années 90 ont souligné la nécessité urgente pour les pays en développement de procéder à des réformes internes afin de s'adapter aux nouvelles réalités internationales. UN وقد أثبتت الأزمات والإضرابات والاضطرابات الاقتصادية الدولية التي صاحبت نهاية عقد التسعينات أن هناك حاجة ماسة إلى الإصلاح الداخلي لدى الدول النامية للتواؤم مع الواقع الدولي الجديد.
    Elle a également participé depuis la fin des années 90 à l'achat de tubes d'aluminium et d'autres matériels spécifiquement adaptés à un programme d'enrichissement de l'uranium. UN وكذلك قامت بدور في شراء أنابيب ألومنيوم ومعدّات أخرى لها استخدامات محدّدة في برنامج تخصيب اليورانيوم، وذلك منذ أواخر تسعينيات القرن الماضي.
    Les statistiques montrent que les écarts de salaires moyens sont restés stationnaires pendant une assez longue période, encore qu'ils aient augmenté en quantité depuis la fin des années 90. UN فقد بينت الإحصائيات أن معدل فروق الأجور بقي في نفس المستوى لوقت طويل إلى حد ما، رغم أنها زادت من حيث الكمية منذ أواخر تسعينيات القرن الماضي.
    A la fin des années 80, 25-30 % des prises dans la mer de Behring venaient de la fosse du Donut. UN وجاء حوالي ٢٥ الى ٣٠ في المائة من مصيد بحر بهرنك في أواخر الثمانينات من دونات هول.
    À la fin des années 70, un groupe de ressortissants chinois résidant au Viet Nam sont retournés en Chine. UN في أواخر السبعينات، عادت إلى الصين فعلا مجموعة من المواطنين الصينيين المقيمين في فييت نام.
    La libéralisation du secteur de la science et de la technologie est en marche depuis le renouveau économique de la fin des années 1980. UN وقد بدأ تحرير قطاع العلم والتكنولوجيا منذ التجديد الاقتصادي منذ أواخر ثمانينيات القرن الماضي.
    À la fin des années 90, nous, humains, avons commencé à comprendre le terrible impact que nous avions sur notre environnement. Open Subtitles في أواخر عام 1990، بدأنا نحن البشر نفهم التـأثير الفظيع الـذي كنا نسببه لطبيعتنا.
    6. Cette conception pragmatique de la politique budgétaire a été sérieusement combattue à la fin des années 70 et remplacée, dans les années 80, par une orthodoxie prékeynésienne imposant une réduction des dépenses publiques, un budget équilibré et un rôle très restreint en ce qui concerne l'intervention du secteur public. UN وفي أواخر سبعينيات القرن الماضي تعرضت هذه النظرة البرغماتية للسياسة المالية إلى هجوم ضارٍٍ، وحلت محلها في الثمانينات نظرة اورثوذوكسية تنتمي إلى عهود ما قبل عالم الاقتصاد كينز وتنادي بإنفاق عام أقل وميزانيات خالية من العجز وتقليص حاد لدور تدخل القطاع العام.
    Ce qui s'est passé dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes orientales producteurs de bananes à la fin des années 90 est édifiant à cet égard. UN ومثال هذا هي التجربة التي مرّت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية المنتجة للموز في شرقي منطقة البحر الكاريبي في أواخر العقد العاشر من القرن العشر ين.
    Une étude réalisée en Thaïlande à la fin des années 60 par un anthropologue allemand a révélé que les dirigeants thaïlandais avaient des vues similaires, qui n'avaient été ni confirmées ni vérifiées par des données qualitatives. UN وتبيّن من دراسة أجراها عالم أنثروبولوجي ألماني في تايلند في أواخر ستينيات القرن العشرين أن مقرّري السياسات كانوا يتبنّون وجهات نظر مماثلة ولكن لم تؤيّدها المعلومات الكمّية أو تتأكّد بالتمحيص.
    A la fin des années 1990, on s'est sérieusement employé à mettre en place une structure de gestion plus décentralisée. UN ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات.
    J'ai suivi pendant trois mois la formation de base de l'armée américaine sur les interrogatoires à la fin des années 1980, après avoir étudié le russe au Defense Language Institute de Monterey, en Californie. Le cours était rigoureux - seuls sept des 33 étudiants l'ont fini - et requérait la maîtrise de techniques précises de récolte des données, de vérification, de standardisation et de rapport de masses d'informations énormes. News-Commentary في نهاية ثمانينيات القرن العشرين أكملت دورة الاستجواب الأساسية والتي استغرقت ثلاثة أشهر بجيش الولايات المتحدة، وذلك بعد أن درست اللغة الروسية في معهد الدفاع للغات في مونتري بكاليفورنيا. ولقد كانت تلك الدورة صارمة ودقيقة ـ لم يتمكن من إكمالها سوى سبعة من أصل ثلاثة وثلاثين طالباً ـ حيث كانت تتطلب إتقان التفاصيل الفنية اللازمة لجمع وفحص ومعايرة كميات هائلة من المعلومات، ثم رفع التقارير بها.
    Les chloronaphtalènes ont été produits pour une grande variété d'applications à partir du début du XXème siècle; leur production a connu un pic entre la fin des années 1950 et le milieu des années 1960, puis un déclin important ininterrompu. UN 151- جرى إنتاج النفثالينات لطائفة عريضة من الاستخدامات منذ أوائل القرن العشرين ووصلت إلى ذروتها فيما بين خمسينات وستينات القرن الماضي، ثم أخذت في الانخفاض الشديد بعد ذلك.
    À la fin des années 80 et au début des années 90, la communauté internationale a adopté une approche volontariste à l’égard des crises et des conflits. UN ١١٨ - خلال الفترة التي تمتد من أواخر الثمانينات إلى أوائل التسعينات، اتخذ المجتمع الدولي نهجا حركيا إزاء الأزمات والمنازعات.
    L'inégalité semble s'accroître dans la province chinoise de Taiwan depuis 1980 et en République de Corée depuis la fin des années 80. UN ويبدو أن التفاوت ما برح يتزايد في مقاطعة تايوان الصينية منذ عام ٠٨٩١، وفي جمهورية كوريا منذ أواخر الثمانينيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more