"la fin du conflit armé" - Translation from French to Arabic

    • انتهاء النزاع المسلح
        
    • نهاية النزاع المسلح
        
    • انتهاء الصراع المسلح
        
    • نهاية الصراع المسلح
        
    • توقف الصراع المسلح
        
    • على انتهاء النزاع المسلّح
        
    • إنهاء النزاع المسلح
        
    Par ailleurs, l'impunité règne toujours pour ce qui est des violations des droits de l'homme commises depuis la fin du conflit armé. UN بل يسود أيضاً الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بعد انتهاء النزاع المسلح.
    Depuis la fin du conflit armé, on a retrouvé la trace de bon nombre des personnes portées disparues. UN وقد أمكن توضيح حالة العديد من اﻷشخاص المفقودين منذ انتهاء النزاع المسلح.
    Depuis la fin du conflit armé, on a retrouvé la trace de bon nombre des personnes portées disparues. UN وقد أمكن توضيح حالة العديد من اﻷشخاص المفقودين منذ انتهاء النزاع المسلح.
    Cela s'explique en grande partie par le fait que la guerre sévissait encore. C'est à la fin du conflit armé que l'on envisagera le déploiement des observateurs. UN ويفسر ذلك إلى حد كبير بكون رحى الحرب دائرة آنذاك ولم يصبح من المقرر توزيع المراقبين إلا بعد نهاية النزاع المسلح.
    la fin du conflit armé n'a pas pour autant mis un terme à l'insécurité. UN فلم تضع نهاية النزاع المسلح حدا لاختلال اﻷمن.
    Ils n'ont pas su organiser et réglementer les nombreux flux migratoires que le Liban connaît depuis la fin du conflit armé. UN فلم تتخذ ترتيبات كافية لتنظيم الهجرة الواسعة النطاق إلى لبنان منذ انتهاء الصراع المسلح وإخضاعها للوائح تنظيمية.
    La Sierra Leone n'a cessé de progresser dans tous les domaines d'activité depuis la fin du conflit armé en 2002. UN وظلت سيراليون تحقق خطوات كبرى في كل مجالات المساعي الإنسانية منذ نهاية الصراع المسلح عام 2002.
    iii) Il a été expressément convenu de recourir à des procédures reconnues de règlement pacifique des différends après la fin du conflit armé. UN ' 3` الاتفاق الصريح على اللجوء إلى الإجراءات المعترف بها للتسوية السلمية، بعد انتهاء النزاع المسلح.
    Les conséquences ont affecté non seulement les belligérants mais aussi des civils et les Etats neutres et elles ont parfois persisté longtemps après la fin du conflit armé. UN ولم يقتصر الضرر على اﻷطراف المتحاربة، وإنما تعداها إلى المدنيين والدول المحايدة؛ واستمرت هذه اﻷضرار في بعض اﻷحيان لفترات طويلة بعد انتهاء النزاع المسلح.
    29. Une action concertée dans ce domaine est indispensable sachant que des cas de disparitions forcées continuent de se produire depuis la fin du conflit armé. UN 29- ويُعدُّ العمل المتضافر غايةً في الأهمية بالنظر إلى استمرار تكرار حالات الاختفاء القسري منذ انتهاء النزاع المسلح.
    Je vous prie également de bien vouloir établir un rapport de suivi sur la mise en œuvre des conclusions du Groupe de travail qui sera publié en 2011, en ayant à l'esprit la fin du conflit armé à Sri Lanka. UN وأود أيضا أن أطلب منكم التفضل بإعداد تقرير متابعة عن تنفيذ استنتاجات الفريق العامل يصدر في عام 2011، آخذا في الاعتبار انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا.
    L'objectif de désarmement est à présent atteint et le 18 janvier 2002, le Gouvernement a déclaré la fin du conflit armé. UN وحتى الآن، تم تجريد المقاتلين من السلاح وأعلنت الحكومة في 18 كانون الثاني/يناير 2002 انتهاء النزاع المسلح.
    L'importance de la criminalité depuis la fin du conflit armé explique que la sécurité soit devenue l'une des principales préoccupations de la population. UN 6 - وأدى ارتفاع الجريمة منذ انتهاء النزاع المسلح إلى جعل أمن المواطنين أحد أهم المشاغل العامة.
    Il a dit où en est sa réinstallation et a rappelé les principaux faits survenus depuis la fin du conflit armé en 2000. UN وقدم وكيل الأمين العام معلومات مستكملة إلى المجلس بشأن نقل مقر البعثة، وأشار أيضا إلى التطورات الرئيسية منذ انتهاء النزاع المسلح في عام 2000.
    29. Par ailleurs, la transition entre la guerre et la paix donne lieu à une série de phénomènes propres à des situations de paix dans lesquelles la fin du conflit armé coïncide avec une réorganisation juridique, politique et institutionnelle. UN ٢٩ - ويلاحظ من جهة أخرى أن الانتقال بين السلم والحرب يهيئ لسلسلة من الظواهر المواتية لحالات من السلم يتصادف فيها انتهاء النزاع المسلح مع إعادة تنظيم في المجال القانوني والسياسي والمؤسسي.
    Cela s'explique en grande partie par le fait que la guerre sévissait encore. C'est à la fin du conflit armé que l'on envisagera le déploiement des observateurs. UN ويفسر ذلك الى حد كبير بكون رحى الحرب دائرة آنذاك ولم يصبح من المقرر توزيع المراقبين إلا بعد نهاية النزاع المسلح.
    Autrement dit, après la notification et l'éventuelle objection au contenu de celle-ci, le processus de règlement des différends demeurerait suspendu jusqu'à la fin du conflit armé. UN وبعبارة أخرى، تظل عملية تسوية النزاعات، بعد الإخطار والاعتراض عليه إن حصل، معلقة حتى نهاية النزاع المسلح.
    Il espère avoir un dialogue franc et cordial avec le Comité, qui contribue au processus de transformation sociale et politique observé en El Salvador depuis la fin du conflit armé. UN وأعرب عن أمله أن يجري الوفد حواراً صريحاً وودياً مع اللجنة، يسهم في عملية التحول الاجتماعي والسياسي الملاحظ في السلفادور منذ نهاية النزاع المسلح.
    la fin du conflit armé et la signature des accords de paix ont été rendues possibles par les efforts des gouvernements successifs du pays en coopération avec des organisations sociales, économiques et politiques. UN إن انتهاء الصراع المسلح وتوقيع اتفاقات السلام جاءا نتيجة لجهود مختلف الحكومات المتعاقبة، بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale de la République d'Angola considère que le pays traverse un moment unique de son histoire permettant de déployer des efforts conjoints qui aboutiront définitivement à la fin du conflit armé actuel. UN ترى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية لجمهورية أنغولا أن البلد يعيش لحظة فريدة في تاريخه تتيح له توحيد الإرادات مما يؤدي بالتأكيد إلى نهاية الصراع المسلح الحالي.
    Quelques rapports isolés avaient fait état d'agissements de groupes armés contre la population civile depuis la fin du conflit armé en 1999. UN وثمة تقارير منفصلة عن مجموعات مسلحة تعمل ضد السكان المدنيين منذ توقف الصراع المسلح في عام 1999.
    la fin du conflit armé et la signature des Accords de paix ont été obtenus par les efforts de divers gouvernements successifs, de concert avec les organisations sociales, économiques et politiques. UN وقد تم إنهاء النزاع المسلح والتوقيع على اتفاقات السلام بفضل جهود مختلف الحكومات المتتالية بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more