"la fin du processus" - Translation from French to Arabic

    • نهاية العملية
        
    • نهاية عملية
        
    • انتهاء عملية
        
    • انتهاء العملية
        
    • إكمال عملية
        
    • النتائج النهائية لعملية
        
    • نهاية هذه العملية
        
    • ختام عملية
        
    • إتمام عملية
        
    • اختتام عملية
        
    • بانتهاء عملية
        
    • تكتمل عملية
        
    • نهاية للعملية
        
    • ونهاية عملية
        
    • اﻹتمام
        
    Les mesures économiques prises par le Conseil de sécurité ont été suspendues, attendant la fin du processus de transition pour être définitivement levées. UN أما التدابير الاقتصادية التي سبق أن اعتمدها مجلس اﻷمن فقد علقت، وسترفع نهائيا في نهاية العملية الانتقالية.
    Il faut cependant bien convenir que c'est à la fin du processus engagé que les droits de l'homme auront le plus de chance d'être respectés. UN إلا أنه لا بد من اﻹعتراف تماما بأن أكبر الفرص لاحترام حقوق الانسان لن تتوفر إلا في نهاية العملية التي بدأت.
    Sa délégation croit comprendre que la réévaluation des coûts est une mesure technique qui est prise à la fin du processus budgétaire. UN وقال إن المفهوم لدى وفده هو أن إعادة تقدير التكاليف هي خطوة فنية تتخذ في نهاية عملية الميزانية.
    Ainsi, avant même la fin du processus de révision constitutionnelle, un certain nombre de dispositions relatives aux libertés et droits fondamentaux de la personne seront examinées par le Gouvernement. UN وهكذا، فقبل نهاية عملية التنقيح الدستوري، ستنظر الحكومة في عدد من الأحكام المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية للإنسان.
    Depuis la fin du processus de désarmement, plus de 1 000 licences d'exploitation de diamants ont été accordées dans 44 circonscriptions. UN ومنذ انتهاء عملية نزع السلاح، تم إصدار أكثر من 000 1 ترخيص لاستخراج الماس في 44 منطقة من مناطق القبائل.
    Nous espérons donc que nos partenaires ne verront pas dans la fin du processus préparatoire une raison de mettre fin à leur appui. UN وبالتالي نأمل ألا يعتبر شركاؤنا انتهاء العملية التحضيرية بمثابة نهاية لدعمهم.
    En ce qui concerne l'embargo sur les armements, avec la fin du processus de désarmement et de démobilisation et la dissolution des factions armées, l'application de l'accord de cessez-le-feu a été menée à terme. UN وفيما يتعلق بحظر الأسلحة، فإن إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وحل الفصائل المسلحة ما هو إلا دليل على نجاح إكمال تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    L'avis consultatif, qui est clair et décisif, marque la fin du processus juridique relatif au Kosovo. UN والفتوى، التي كانت واضحة وحاسمة، تمثل نهاية العملية القانونية بشأن كوسوفو.
    Les parlements ne sont normalement associés aux négociations débouchant sur des engagements contraignants pour les États qu'à la fin du processus. UN وعادة لا تتم مشاركة البرلمانات في المفاوضات المفضية إلى إبرام تعهدات ملزمة قانونا من جانب الدول سوى قرب نهاية العملية.
    La mission a noté que la dernière phase de la transition est la plus difficile, dans la mesure où les questions les plus sensibles sont généralement reportées jusqu'à la fin du processus. UN ولاحظت البعثة الطبيعة العويصة للمرحلة الأخيرة من العملية الانتقالية، حيث تُؤجل أصعب المسائل عادة حتى نهاية العملية.
    Le traité d'Ottawa ne constituera cependant pas la fin du processus. UN ومع ذلك فإن معاهدة أوتاوا لن تكون نهاية العملية.
    Lesdites déclarations se situent à la fin du processus, et représentent en quelque sorte un dispositif de protection. UN وتأتي تلك البيانات في نهاية العملية بوصفها شبكة أمان قيِّمة.
    Nous estimons qu'il faut pas attendre jusqu'à la fin du processus de réforme pour commencer à appliquer ces mesures qui, bien que modestes, sont importantes. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي أن ننتظر حتى نهاية عملية الإصلاح برمتها لكي نبدأ تنفيذ هذه الخطوات الصغيرة والمهمة أيضا.
    Je voudrais faire remarquer ici que la signature de l'Accord de paix de Lomé marque la fin du processus de rétablissement de la paix. UN وأود أن أؤكد عند هذه النقطة أن توقيع اتفاق السلام في لومي يشكل نهاية عملية صنع السلام.
    Vers la fin du processus d'examen de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement, le FNUAP convoquerait une réunion de l'ensemble de son personnel. UN وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اجتماعا عالميا لموظفيه عند نهاية عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Cela permettra de poursuivre les procédures jusqu'à la fin du processus d'examen. UN وسيسمح ذلك باستمرار الإجراءات حتى نهاية عملية الاستعراض.
    Parmi les raisons qui conduisent à anticiper ce rebond on peut mentionner la fin du processus d'ajustement des stocks et les répercussions différées de la baisse des taux d'intérêt sur les dépenses de consommation. UN وتشمل أسباب توقع حدوث هذا الانتعاش في النمو انتهاء عملية تسوية المخزون وتأخر استجابة الانفاق الاستهلاكي لانخفاض أسعار الفائدة.
    Huit semaines après la fin du processus, le BIDDH de l'OSCE publiera un rapport définitif complet qui comportera notamment des recommandations. UN وسيُصدر مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان تقريرا نهائيا شاملا يتضمن توصيات بما يمكن إدخاله من تحسينات، وذلك بعد ثمانية أسابيع من انتهاء العملية الانتخابية.
    2. Recommande également que l'Assemblée générale, en attendant la fin du processus de modification de l'article 20, autorise le Comité, à titre exceptionnel, à tenir en 1996 deux sessions d'une durée de trois semaines chacune, qui seraient précédées chacune de réunions de groupes de travail présession; UN ٢ - توصي أيضا بأن تأذن الجمعية العامة للجنة، إلى حين إكمال عملية التعديل، بأن تجتمع على نحو استثنائي في عام ٦٩٩١ في دورتين، تمتد كل منهما ثلاثة أسابيع ويسبقها اجتماع اﻷفرقة العاملة فيما قبل الدورة؛
    e) Faire en sorte qu'à la fin du processus de réforme, l'ONU puisse accomplir l'ensemble de ses mandats avec une efficacité et une utilité accrues. UN (هـ) ينبغي أن تكفل النتائج النهائية لعملية الإصلاح قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ النطاق الكامل لولاياتها بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    C'est donc la délégation indonésienne qui a proposé que nous examinions la possibilité d'adopter des mesures à la fin du processus. UN وبالتالي فإن فكرة ضرورة أن نناقش احتضان التدابير في نهاية هذه العملية كانت فكرة إندونيسية.
    À la fin du processus de consultations, l'Union européenne espère pouvoir être en mesure de proposer une version finale du code de conduite, qui serait non contraignant et ouvert à la participation de tous les États, à l'occasion d'une conférence ad hoc à tenir au premier semestre de 2011. UN ويأمل الاتحاد أن يتمكن في ختام عملية المشاورات من اقتراح صيغة نهائية لمدونة السلوك تكون مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول على أساس اختياري في مؤتمر مخصص يعقد في النصف الأول من عام 2011.
    J'exhorte le Gouvernement iraquien à faire tout son possible pour assurer la sûreté et la sécurité des résidents du camp Hurriya en attendant la fin du processus de réinstallation. UN وأحث حكومة العراق على بذل كل ما في وسعها لضمان سلامة سكان مخيم الحرية وأمنهم قبل إتمام عملية النقل.
    Une série d'initiatives de réconciliation locales de ce type devrait ouvrir la voie au vaste dialogue interdarfourien qui sera organisé après la fin du processus d'Abuja. UN ومن شأن تنظيم سلسلة من جهود المصالحة المحلية على غرار ما تقدم أن يمهد الطريق لحوار مشترك بين أهل دارفور، فور اختتام عملية أبوجا.
    Le directeur de la mosquée, Sheik Mohammed Hussein, a affirmé qu'Israël avait déclaré la guerre à l'ensemble du monde musulman en ouvrant un nouvel accès au tunnel, une mesure qui, selon lui, marquait la fin du processus de paix. UN وقال مدير شؤون المسجد اﻷقصى الشيخ محمد حسين إن اسرائيل قد أعلنت الحرب على العالم اﻹسلامي بأسره بفتح منفذ جديد الى النفق، وهي خطوة، قال إنها تؤذن بانتهاء عملية السلام.
    En ce qui concerne le rôle des Nations Unies dans ce domaine, nous voudrions qu'elles s'engagent fermement à rester jusqu'à la fin du processus de paix tout entier. UN وبالنسبــة لــدور اﻷمم المتحدة في هذه المسألة، نود أن نرى التزاما قويا بالوقوف بثبات الى أن تكتمل عملية السلام برمتها.
    Ce traité n'est pas la fin du processus. UN وهذه المعاهدة ليست نهاية للعملية.
    la fin du processus de Bonn est une étape importante pour l'Afghanistan et pour la communauté internationale. UN ونهاية عملية بون خطوة كبيرة لأفغانستان وللمجتمع الدولي.
    L'achèvement de la seconde étape correspond à la fin du processus. UN ثم تنتهي المرحلة الثانية إلى نقطة اﻹتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more