Il a également signalé que la FISNUA avait pris des mesures pour éviter les conflits et maintenir l'ordre. | UN | وقال أيضا إن قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي اتخذت خطوات لدرء النزاعات والمحافظة على النظام. |
Outre les deux parties, le Comité comprend un représentant de l'Union africaine et le commandant de la FISNUA, qui y participent sans voix délibérative. | UN | وتضم اللجنة، إضافة إلى الطرفين، ممثلا عن الاتحاد الأفريقي وقائد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي كعضوين لا يتمتعان بحق التصويت. |
la FISNUA a continué d'assurer, au cours de l'exercice considéré, des conditions de sécurité stables dans la zone d'Abyei. | UN | 8 - حافظت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي على بيئة أمنية مستقرة في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
De fait, c'est avant tout la présence de la communauté internationale, représentée par la FISNUA, qui garantit la sécurité de la population locale. | UN | بل إن أفضل شيء يحدث الآن بالنسبة للسكان في المنطقة هو وجود المجتمع الدولي ممثلا في القوة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
ii) Examen et adoption des recommandations du Comité conjoint et de la FISNUA; | UN | ' 2` النظر في توصيات اللجنة المشتركة وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي واعتمادها. |
Ces forces ont menacé les patrouilles de la FISNUA et bloqué leur accès dans le secteur. | UN | وقد هددت هذه القوات دوريات تابعة للقوة الأمنية المؤقتة وأعاقت دخولها إلى المنطقة. |
Le Groupe bénéficiera de l'appui du personnel de la composante militaire de la FISNUA en fonction de ses besoins. | UN | وسيقوم أفراد العنصر العسكري لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي بتقديم الدعم إلى الوحدة حسب الاقتضاء. |
la FISNUA suit de près la situation pour éviter que cette question ne provoque d'incident de sécurité. | UN | وتراقب قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي الحالة عن كثب لمنع وقوع أي حادث أمني حول هذه المسألة. |
Il a été décidé que la visite d'évaluation à la FISNUA n'aurait pas lieu du fait des préoccupations liées à la logistique et à la sécurité. | UN | تقرر عدم مواصلة الزيارة التقييمية إلى قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي بسبب شواغل لوجستية وأمنية |
Dans les deux cas, la FISNUA a fourni des moyens de transport et une force de protection. | UN | وفي كلتا الحالتين، وفرت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي الدعم في مجالي النقل والحماية. |
Les contingents de la FISNUA ont aidé certains d'entre eux dans leurs efforts de reconstruction. | UN | وساعد جنود قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي عددا منهم في أعمال البناء. |
Économies réalisées sur les postes grâce à l'appui fourni par le Centre de services à la FISNUA | UN | تفادي الحاجة إلى وظائف بفضل الدعم الذي يقدمه مركز الخدمات إلى قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي |
Aménagement d'infrastructures dans les camps de la FISNUA, notamment dans les bases opérationnelles de compagnies et les postes de commandement de secteur Postes | UN | تطوير الهياكل الأساسية في مخيمات قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي بما في ذلك قواعد عمليات السَرية ومقر قيادة القطاع |
Membres du personnel, dont 77 de la FISNUA | UN | موظفاً من بينهم 77 من موظفي قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي |
Se félicitant des mesures prises par la FISNUA pour s'acquitter efficacement de son mandat, notamment par la prévention des conflits, la médiation et la dissuasion, | UN | وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها القوة الأمنية المؤقتة لأبيي في سبيل تنفيذ ولايتها تنفيذًا فعالاً، بطرق منها منع نشوب النـزاعات والوساطة والردع، |
Se félicitant des mesures prises par la FISNUA pour s'acquitter efficacement de son mandat, notamment par la prévention des conflits, la médiation et la dissuasion, | UN | وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها القوة الأمنية المؤقتة لأبيي في سبيل تنفيذ ولايتها تنفيذًا فعالاً، بطرق منها منع نشوب النـزاعات والوساطة والردع، |
Pour la deuxième année consécutive, la FISNUA a facilité la migration, qui s'est généralement déroulée dans le calme et en bon ordre. | UN | 27 - وللسنة الثانية على التوالي، أشرفت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي على حركة هجرة سلمية وناجحة إلى حد كبير. |
Les capacités opérationnelles initiales de la MINUSS et de la FISNUA ont été mises en place en 45 jours; le concept d'opérations de la Police des Nations Unies a été mis au point. | UN | تم تحقيق القدرة التشغيلية الأولية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي في غضون 45 يوما؛ وتم وضع مفهوم لعمليات شرطة الأمم المتحدة |
Le Gouvernement soudanais et le Gouvernement sud-soudanais et la FISNUA | UN | حكومة السودان وحكومة جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي |
Évaluations des risques de sécurité, réalisées dans trois sites de la FISNUA, à savoir Abyei, Kadugli et Assosa. | UN | اكتملت عمليات تقييم المخاطر الأمنية في ثلاثة مواقع للقوة الأمنية المؤقتة: أبيي وكادقلي وأسوسا. |
La communauté internationale s'est acquittée de sa part de responsabilité dans la mise en œuvre de cet Accord, notamment avec le déploiement intégral de la FISNUA. | UN | وقد أوفى المجتمع الدولي بتعهداته بموجب الاتفاق، ولا سيما عن طريق النشر الكامل لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Alors que le convoi faisait demi-tour, un jeune Misseriya a ouvert le feu sur un véhicule des Nations Unies, tuant le Chef suprême des Ngok Dinka et un soldat de la FISNUA. | UN | وفي أثناء دوران القافلة كي تتجه عائدة إلى دفرة، فتح أحد شباب المسيرية النار على مركبة تابعة للأمم المتحدة وقتل ناظر عموم دينكا نقوك وأحد حفظة السلام بالقوة الأمنية المؤقتة. |
Il a appris que l'on envisageait d'installer une base de soutien à Kadugli, qui servirait à la FISNUA. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه جاري النظر في إمكانية اختيار كادقلي كقاعدة لدعم قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي. |
La lenteur de la mise en œuvre de ces projets affectait la FISNUA de plusieurs façons. | UN | ٢٠٥ - ويؤثر بطء تنفيذ هذه المشاريع على القوة الأمنية المؤقتة لأبيي بعدة طرق. |
Tableau 2 Transfert de membres du personnel de la MINUS à la MINUSS et à la FISNUA MINUS | UN | نقل الأفراد من بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي |
Les membres du Conseil ont exprimé leurs condoléances aux familles des victimes, à la communauté Ngok Dinka, au Gouvernement éthiopien et à la FISNUA. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسرتي القتيلين ولقبيلة الدينكا نقوك وحكومة إثيوبيا والقوة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Tel qu'indiqué plus haut, la FISNUA est prête à appuyer les activités du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière dès que celui-ci sera en fonction. | UN | وعلى النحو الذي أشرتُ إليه سابقا، فإن القوة الأمنية المؤقتة على استعداد لدعم أنشطة الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، فور تفعيلها. |
Pour empêcher que la sécurité ne s'en ressente, la FISNUA a tenu une réunion avec les membres nationaux du Comité mixte des observateurs militaires du Soudan et du Soudan du Sud afin de discuter des conséquences négatives qu'entraîne l'absence de ces institutions. | UN | ولكي لا يؤدي ذلك إلى تدهور الحالة الأمنية، عقدت القوة الأمنية المؤقتة اجتماعا مع المراقبين الوطنيين في اللجنة المشتركة للمراقبين العسكريين من السودان وجنوب السودان لمناقشة الأثر السلبي لعدم وجود هذه المؤسسات. |
Les contingents de la FISNUA se sont immédiatement déployés pour freiner leur progression. | UN | وانتشر أفراد القوة الأمنية المؤقتة على الفور لصد تقدهم. |
Entre-temps, la FISNUA et les organismes des Nations Unies ont rencontré les représentants de la communauté Ngok Dinka pour évoquer les préparatifs des retours. | UN | وفي الأثناء، اجتمعت القوة الأمنية ومؤسسات الأمم المتحدة بممثلين لقبيلة نقوك دينكا لمناقشة ترتيبات الاستعداد لعودة النازحين. |