Prévention et traitement de la fistule obstétricale en République démocratique du Congo et au Cameroun | UN | الوقاية من ناسور الولادة ورعاية المصابات به في جمهورية الكونغو الديمقراطية والكاميرون |
La consolidation du programme relatif aux sages-femmes est également primordiale pour prévenir la fistule obstétricale. | UN | ويشكل تعزيز البرنامج المتعلق بالقبالة أيضاً خطوة أساسية للوقاية من ناسور الولادة. |
L'une des complications les plus graves est la fistule obstétricale - déchirure du canal vaginal suite à un travail prolongé ou très difficile dû à l'absence de soins médicaux rapides et adéquats. | UN | ومن أخطر الإصابات في فترة الحمل ما يتمثّل في ناسور الولادة وهو ثُقب يصيب قناة الولادة وينجم عن طول وإعاقة عملية المخاض بسبب نقص الرعاية الطبية المقدمة في موعدها. |
On peut donner aux femmes qui ont souffert de la fistule obstétricale les moyens de contribuer à ces efforts, ayant survécu aux complications obstétricales. | UN | ويمكن تمكين النساء اللائي أصبن بناسور الولادة من المشاركة في هذه الجهود، باعتبارهن ناجيات من مضاعفات ناسور الولادة. |
Une démarche globale fondée sur le respect des droits fondamentaux doit donc être adoptée pour s'attaquer aux causes profondes de la fistule obstétricale. | UN | ولذلك يجب اتباع نهج كلي وقائم على حقوق الإنسان في التصدي للأسباب الجذرية لناسور الولادة. |
À la suite de programmes de sensibilisation et d'un engagement politique d'agir, des progrès notoires ont été réalisés afin de prévenir la fistule obstétricale. | UN | ونتيجة حملات زيادة الوعي والالتزام السياسي تم إحراز تقدم ملحوظ في الوقاية من ناسور الولادة. |
Elle retarde la première expérience sexuelle d'une fille ainsi que la première naissance et réduit les risques de grossesse précoce, de mortalité maternelle et de morbidité, notamment la fistule obstétricale. | UN | وهو يؤخر ممارسة الفتيات للجنس لأول مرة والإنجاب ويقلل خطر الحمل المبكر ومعدل الوفيات النفاسية والمرض مثل ناسور الولادة. |
Rapport du Secrétaire général sur l'appui à l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale | UN | تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
Appuyer l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale | UN | دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
Appuyer l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale | UN | دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
L'éducation et l'autonomisation des femmes sont essentielles à la prévention de la fistule obstétricale et à l'amélioration de la santé maternelle. | UN | ولتعليم المرأة وتمكينها أهمية حاسمة في الوقاية من ناسور الولادة وتحسين صحة الأم. |
Les mêmes interventions qui permettent de réduire la mortalité permettent aussi de prévenir des manifestations de morbidité telles que la fistule obstétricale. | UN | وستساعد التدخلات ذاتها التي تخفض معدلات الوفيات على منع حدوث الأمراض مثل ناسور الولادة أيضا. |
En Érythrée, le Gouvernement fédéral a annoncé sa volonté d'éliminer la fistule obstétricale d'ici à la fin de 2011. | UN | وفي إريتريا، أعلنت الحكومة الاتحادية عن التزامها بالقضاء على ناسور الولادة في البلد بحلول نهاية عام 2011. |
À l'heure actuelle, plus de 28 pays ont intégré la question de la fistule obstétricale dans leurs politiques et programmes nationaux de santé. | UN | وفي الوقت الحالي أدرج أكثر من 28 بلدا مسألة ناسور الولادة ضمن سياسات وبرامج الرعاية الصحية الوطنية. |
Parmi les mesures nécessaires pour améliorer la santé maternelle et remédier au problème de la fistule obstétricale, on peut citer : | UN | 68 - وتشمل الإجراءات المحددة التي يتعين اتخاذها لتحسين صحة الأمهات ومعالجة مشكلة ناسور الولادة ما يلي: |
Pour aider les pays prioritaires, il faut mobiliser au moins 1,2 milliard de dollars par an pour la planification familiale et 6 milliards de dollars par an pour les soins de santé maternelle, y compris la prévention de la fistule obstétricale. | UN | ولدعم البلدان ذات الأولوية، يلزم تخصيص ما لا يقل عن 1.2 بليون دولار في السنة لتنظيم الأسرة، و 6 بلايين دولار سنوياً لرعاية صحة الأم، بما في ذلك الوقاية من ناسور الولادة. |
L'éducation et l'autonomisation des femmes et des filles sont essentielles pour assurer leur bien-être et pour améliorer la santé maternelle et prévenir la fistule obstétricale. | UN | وتثقيف النساء والفتيات وتمكينهن أمر بالغ الأهمية لرفاههن وأساسي لتحسين صحة الأم ومنع الإصابة بناسور الولادة. |
Afin de prévenir la fistule obstétricale, il est primordial que les femmes puissent avoir rapidement accès à des soins obstétricaux d'urgence de qualité. | UN | 44 - وتُعد إتاحة خدمات توليد جيدة في حالات الطوارئ في الوقت المناسب أمرا بالغ الأهمية لمنع الإصابة بناسور الولادة. |
Rapport du Secrétaire général sur l'appui à l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale | UN | تقرير الأمين العام عن دعم الجهود المبذولة لوضع حد لناسور الولادة |
la fistule obstétricale, qui affecte des millions de femmes, est l'une des principales causes - mais évitable - de tels problèmes de santé. | UN | وناسور الولادة الذي يؤثّر على ملايين النساء سبب كبير لهذه المشاكل الصحية وإن كان يمكن تجنُّبه. |
En 2003, le FNUAP et d'autres acteurs clefs ont lancé la première campagne mondiale pour mettre fin à la fistule obstétricale. | UN | وفي عام 2003 قام صندوق السكان، إلى جانب فعاليات رئيسية أخرى، بإطلاق الحملة العالمية الأولى لإنهاء مرض الناسور. |
la fistule obstétricale résulte généralement d'un travail prolongé ou difficile pour lequel l'intéressée ne peut bénéficier rapidement d'une césarienne d'urgence. | UN | وأي امرأة أو فتاة تُعاني من طول فترة المخاض أو تعسره دون أن تتاح لها إمكانية الولادة بعملية قيصرية طارئة في الوقت المناسب تكون مُعرَّضة للإصابة بناسور الولادة. |
7. La lutte contre la fistule obstétricale requiert une évolution économique et socioculturelle plus profonde. | UN | 7 - ويلزم تحقيق تغييرات اقتصادية واجتماعية وثقافية أوسع نطاقاً للحيلولة دون حدوث ناسور الولادة. |