"la fixation de normes" - Translation from French to Arabic

    • وضع المعايير
        
    • تحديد المعايير
        
    • وتحديد المعايير
        
    • وضع المقاييس
        
    En outre, la coopération technique en matière de statistique fait partie intégrante du programme de travail de la Division et est étroitement liée à ses travaux sur la fixation de normes. UN وفضلا عن ذلك، يشكل التعاون التقني جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل الشعبة ويتصل اتصالا وثيقا بعملها في مجال وضع المعايير.
    Il faudrait tenir compte des conditions climatiques, du volume d'eau consommé et de l'ingestion à partir d'autres sources pour la fixation de normes nationales UN الظروف المناخية، مقدار الماء المستهلك، والمُدخل من المصادر الأخرى يجب وضعها في الاعتبار عند وضع المعايير الوطنية
    Les autorités compétentes en matière de réglementation devront peut-être toutefois tenir compte de ces variations effectives lors de la fixation de normes minimales. UN بيد أنه على الجهات المنظمة أن تأخذ هذه التغييرات العملية في الاعتبار لدى وضع المعايير الدنيا.
    Les compétences de base requises pour les fonctions relatives aux études financières, à l’application des lois et aux activités de substitution, y compris la fixation de normes, sont également financées par le budget ordinaire. UN وتمول من الميزانية العادية أيضا اختصاصات رئيسية في مجالات التحقيقات المالية وإنفاذ القانون والتنمية البديلة بما في ذلك مهام تحديد المعايير.
    Les compétences de base requises pour les fonctions relatives aux études financières, à l’application des lois et aux activités de substitution, y compris la fixation de normes, sont également financées par le budget ordinaire. UN وتمول من الميزانية العادية أيضا اختصاصات رئيسية في مجالات التحقيقات المالية وإنفاذ القانون والتنمية البديلة بما في ذلك مهام تحديد المعايير.
    Ses travaux portent également sur certains aspects de la démocratisation tels que la promotion de la femme, la participation des nouveaux acteurs mondiaux, tels que les membres de la société civile, aux initiatives de la communauté internationale dans les domaines de l'élaboration des politiques et de la fixation de normes. UN كما أن اﻹدارة تعالج بعض جوانب إشاعة الديمقراطية، مثل النهوض بالمرأة، ومشاركة جهات فاعلة عالمية جديدة، منها أعضاء المجتمع المدني، في مبادرات صنع السياسات وتحديد المعايير التي يتخذها المجتمع الدولي.
    La délégation ghanéenne estime qu'il convient de présenter des propositions de grande ampleur à l'Assemblée générale et souligne à ce propos le rôle central que joue le Bureau de la gestion des ressources humaines dans la fixation de normes et l'établissement de directives ainsi que dans la supervision de leur application. UN وأوضح أن وفده يؤيد تقديم مقترحات شاملة إلى الجمعية العامة وأكد في هذا الصدد الدور المركزي الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية في وضع المعايير والتوجيهات والإشراف على تطبيقها وتنفيذها.
    Des suggestions ont été faites pour que les Nations Unies interviennent dans la fixation de normes ou d'objectifs pour mesurer l'efficacité de l'administration publique dans les pays Membres. UN وقدمت بعض الاقتراحات بأن تعنـــى اﻷمم المتحـــدة بمجال وضع المعايير أو تحديد اﻷهداف لقياس الكفاءة في اﻹدارة العامة في البلدان اﻷعضاء.
    Il est grand temps de réformer le système de Bretton Woods, en particulier ses instances dirigeantes, de manière à accroître la participation des pays en développement à la fixation de normes et à la prise de décisions. UN وقد حان الوقت لإصلاح نظام بريتون وودز، وبخاصة هيكله الحاكم، من أجل زيادة اشتراك البلدان النامية في وضع المعايير وصنع القرار.
    L'Inde renouvelle son appel à une pleine participation des pays en développement, au processus de décision et à la fixation de normes économiques à l'échelle mondiale. UN وتجدد الهند مناشدتها من أجل مشاركة البلدان النامية الكاملة في عملية اتخاذ القرارات وفي وضع المعايير الاقتصادية على النطاق العالمي.
    De ce point de vue et en l'absence de structure de gouvernance officielle, nous demandons instamment que l'ONU joue un rôle plus important dans ces aspects de l'évaluation et de la fixation de normes au niveau mondial. UN وفي هذا الإطار، ولعدم توفر هيكل إداري رسمي، نحثّ الأمم المتحدة على القيام بدور أكبر في هذه الجوانب من عملية وضع المعايير العالمية وتقييمها.
    Il s'agit là d'un domaine d'activité dans lequel les responsables de la fixation de normes peuvent utiliser leurs ressources collectives et échanger des guides, peutêtre même au niveau régional. UN وهو مجال يمكن لهيئات وضع المعايير أن تسخّر فيه مواردها المشتركة وأن تتبادل هذه الأدلة فيما بينها، ربما حتى على الصعيد الإقليمي.
    En fait, les autorités de régulation devraient participer à tous les stades de la fixation de normes lorsque cellesci sont de nature à avoir des incidences sur les secteurs qu'elles sont chargées de surveiller. UN وفي الواقع، ينبغي إشراك الهيئات التي تحدد المعايير في جميع مراحل عملية وضع المعايير عندما يكون للمعايير المقترحة أثر على القطاعات التي تنظمها هذه الهيئات.
    On peut prévoir que les sujets abordés, qui comprendront les disparitions forcées ou involontaires, le droit et les responsabilités des particuliers, groupes et organes de promouvoir et protéger les droits de l'homme et libertés fondamentales universellement reconnus et le droit de quitter tout pays et de retourner dans son propre pays, donnent lieu à la fixation de normes. UN ويمكن توقع أن يعالج وضع المعايير مواضيع مثل حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وحق اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا ومسؤوليتهم عن ذلك، والحق في مغادرة أي بلد والعودة الى البلد الذي ينتمي اليه الشخص.
    Etabli en 1989 dans tous les départements du siège et dans la structure locale, ce système soutient les efforts d'intégration de la dimension féminine dans toutes les activités de l’OIT, allant de la fixation de normes et d'activités de coopération technique à la réalisation de recherches et à la fourniture de conseils. UN وقد أنشئ هذا النظام في عام ١٩٨٩ في جميع إدارات مقر المنظمة وفي الهياكل الميدانية لدعم الجهود الرامية إلى إدماج الشواغل الرئيسية المتعلقة بالجنسين في أنشطة المنظمة ــ والتي تتراوح بين وضع المعايير والتعاون التقني وإجراء البحوث وإسداء المشورة في مجال السياسات.
    La diversité qui existe entre les États Membres des Nations Unies, leurs différents stades de développement, les conditions particulières propres à chaque pays et à chaque région et leurs différents niveaux d'infrastructure, tant physique qu'humaine, ne sont que quelques-unes des raisons pour lesquelles il serait imprudent pour les Nations Unies de donner suite aux suggestions concernant la fixation de normes. UN وليس التنــوع فيما بين الدول أعضاء اﻷمم المتحدة، والمراحــــل المختلفة لتنميتها، والظروف الخاصة الموجودة في كل بلـــــد أو منطقة، والمستويات المختلفة لهياكلها اﻷساسية، ســواء كانت الهياكل بشرية أو مادية، إلا بعض اﻷسباب التــي تجعل من غير الحكمة أن تقدم اﻷمم المتحدة مقترحــات بشـأن وضع المعايير.
    Les compétences de base requises pour les fonctions relatives aux études financières, à l’application des lois et aux activités de substitution, y compris la fixation de normes, sont également financées par le budget ordinaire. UN وتمول من الميزانية العادية أيضا اختصاصات رئيسية في مجالات التحقيقات المالية وإنفاذ القانون والتنمية البديلة بما في ذلك مهام تحديد المعايير.
    L'ONUDC s'emploie à définir une démarche tenant la balance égale entre la fixation de normes législatives, la détection et la répression, les actions préventives et le renforcement des connaissances, conformément aussi à son cadre de programmation stratégique pour les différentes sous-régions. UN ويهدف المكتب إلى استحداث نهج متوازن بين تحديد المعايير التشريعية وإنفاذ القوانين والأنشطة الوقائية وبناء المعرفة، بما يتماشى أيضا مع أُطر برنامجه الاستراتيجي الخاصة بكل منطقة دون الإقليمية.
    la fixation de normes sur la base d'un suivi et d'une analyse au niveau mondial des tendances et des problèmes en matière d'urbanisation et de pauvreté urbaine; UN (أ) تحديد المعايير استناداً إلى الرصد والتحليل العالميين لاتجاهات وقضايا التحضر والفقر الحضري؛
    Ses travaux portent également sur certains aspects de la démocratisation tels que la promotion de la femme, la participation des membres de la société civile aux initiatives de la communauté internationale dans les domaines de l'élaboration des politiques et de la fixation de normes. UN كما أن اﻹدارة تعالج بعض جوانب إشاعة الديمقراطية، مثل النهوض بالمرأة، ومشاركة أعضاء المجتمع المدني، في مبادرات صنع السياسات وتحديد المعايير التي يتخذها المجتمع الدولي.
    la fixation de normes exige que producteurs, consommateurs et pouvoirs publics se mettent d'accord; il faut créer des mécanismes institutionnels qui permettent de faire appliquer les normes et charger des laboratoires de vérifier la conformité des produits et matériels concernés. UN إن وضع المقاييس يتطلب موافقة المنتجين، والمستهلكين، والحكومة؛ ويجب إنشاء آليات مؤسسية لكفالة تطبيق تلك المقاييس بفعالية، كما يتعين على المختبرات التحقق من التقيد بالمقاييس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more