Cela signifie qu'il faudra trouver les moyens d'associer la société civile à la fixation des priorités et à la mise en oeuvre des politiques. | UN | وهذا يعني أنه يتعين العثور على سبل إشراك المجتمع المدني في تحديد الأولويات وتنفيذ السياسات. |
Il estimait que le problème majeur dans ce domaine était la fixation des priorités et l'allocation des ressources au niveau national. | UN | وأعرب عن رأيه بأن أكبر مشكلة في هذا الميدان هي تحديد الأولويات وتخصيص الموارد على المستوى الوطني. |
En Colombie, la fixation des priorités s'inscrit dans un plan stratégique car l'organisme de la concurrence a un mandat plus large. | UN | وفي حالة كولومبيا، يُحسم في تحديد الأولويات ضمن خطة استراتيجية لأن وكالة المنافسة مكلفة بولاية أوسع نطاقاً. |
De plus, il le conseille sur la planification stratégique et la fixation des priorités. | UN | كما أنها تسدي المشورة في التخطيط الاستراتيجي وتحديد الأولويات. |
Ils ont demandé instamment que les possibilités de coopération Sud-Sud soient prises en compte dans les évaluations des besoins et la fixation des priorités. | UN | وحث الاجتماع على النظر في إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب عند وضع تقييمات الحاجات وتحديد الأولويات. |
Le taux de réponse par sexe, situation socioéconomique et profil professionnel joue un rôle important lors de la fixation des priorités ou lorsqu'il faut conserver des ressources. | UN | فمعدل الاستجابة من حيث نوع الجنس ومن حيث المركز الاجتماعي الاقتصادي والصفة المهنية له أهميته في وضع الأولويات وفي تحديد الحاجة لحفظ الموارد. |
À Maurice, la fixation des priorités est indispensable parce qu'elle contribue à éviter que les ressources de la Commission de la concurrence ne soient trop éparpillées, ce qui aurait pour conséquence la publication de rapports nombreux mais de moindre qualité. | UN | ويتسم تحديد الأولويات في موريشيوس بأهمية حاسمة لأنه يساعد على ضمان عدم تشتيت موارد لجنة المنافسة، لأن ذلك قد يؤدي إلى إصدار تقارير كثيرة بنوعية هزيلة. |
Il entend, par ce biais, promouvoir le rôle des sciences dans la fixation des priorités et la prise de décisions solidement étayées, aider à recenser les besoins en matière de données et de recherches et encourager les efforts visant à combler ces besoins. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز دور العلم في تحديد الأولويات وتوفير المعلومات لصنع القرار، وذلك للمساعدة في تحديد البيانات واحتياجات البحوث، وتعزيز المبادرات للوفاء بتلك الاحتياجات. |
Les trois délégations se félicitent des progrès accomplis dans l'application des recommandations et estiment qu'une stratégie globale s'impose pour orienter la fixation des priorités dans toutes les activités opérationnelles, la coopération technique et l'intégration des droits de l'homme. | UN | و ترحب الوفود الثلاثة بالتقدم المحقق في تنفيذ التوصيات وتشدد على الحاجة إلى استراتيجية متكاملة لتوجيه تحديد الأولويات في جميع الأنشطة التنفيذية والتعاون التقني وتعميم حقوق الإنسان. |
Elles garantiraient une approche intégrée et coordonnée à l'égard des questions de transport en transit, en particulier pour ce qui est de la fixation des priorités et de l'utilisation optimale des ressources. | UN | ومن شأنها ضمان نهج متكامل ومتسق لمعالجة القضايا المتعلقة بالنقل العابر ولا سيما تحديد الأولويات وضمان الاستخدام الأمثل للموارد. |
37. On a souligné que le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement devait jouer un rôle déterminant pour la fixation des priorités en matière d'évaluation. | UN | 37 - وشُدد على الدور الرئيسي لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في تحديد الأولويات للتقييمات. |
Le Gouvernement kényan reconnaissait que les autorités locales avaient un rôle central à jouer et il avait donc pris des mesures pour faciliter la consultation et la participation des populations locales à la fixation des priorités en matière de développement et de budgétisation. | UN | وتعترف الحكومة بأن للسلطات المحلية دوراً مركزياً تقوم به، وقد اتخذت تدابير لتمكين التشاور مع أهالي المحليات ومشاركتهم في تحديد الأولويات الإنمائية والعمليات الموازنية. |
Le Gouvernement kényen reconnaissait que les autorités locales avaient un rôle central à jouer et il avait donc pris des mesures pour faciliter la consultation et la participation des populations locales à la fixation des priorités en matière de développement et de budgétisation. | UN | وتعترف الحكومة بأن للسلطات المحلية دوراً مركزياً تقوم به، وقد اتخذت تدابير لتمكين التشاور مع أهالي المحليات ومشاركتهم في تحديد الأولويات الإنمائية والعمليات الموازنية. |
Grâce à la participation active des organismes statistiques nationaux à la fixation des priorités, les travaux porteront sur des questions qui préoccupent actuellement les pays. | UN | ومن شأن مشاركة المنظمات الإحصائية الوطنية بفعالية في تحديد الأولويات أن يكفل تركيز العمل على القضايا التي تحظى حاليا باهتمام البلدان. |
Grâce à la participation active des organismes statistiques nationaux à la fixation des priorités, les travaux porteront sur des questions qui préoccupent actuellement les pays. | UN | ومن شأن مشاركة المنظمات الإحصائية الوطنية بفعالية في تحديد الأولويات أن يكفل تركيز العمل على القضايا التي تحظى حاليا باهتمام البلدان. |
Après un exposé liminaire du Centre international de déminage humanitaire de Genève, les experts ont été invités à un échange de vues informel et ouvert sur l'expérience acquise dans l'exécution de tout le cycle des projets d'enlèvement des REG, en commençant par la fixation des priorités et en terminant par l'évaluation des résultats des opérations d'enlèvement. | UN | وبعد تقديم عرض تمهيدي من قبل مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، دعي الخبراء إلى إجراء تبادل مفتوح وغير رسمي للآراء بشأن الخبرات الوطنية في إطار دورة مشاريع إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، بدءاً من تحديد الأولويات وانتهاءً بتقييم نتائج عمليات الإزالة. |
La clef de la fixation des priorités doit être un débat informé sur l'ordonnancement de questions telles que la bonne gouvernance, la réforme du secteur de la sécurité, le désarmement, la démobilisation et la réintégration, les droits de l'homme, la création d'emplois et ainsi de suite. | UN | وينبغي أن يكون مفتاح تحديد الأولويات هو المناقشة المستنيرة بشأن تحديد الأولويات وتسلسل المسائل مثل الحكم الرشيد، وإصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وحقوق الإنسان، وإيجاد فرص العمل وما إلى ذلك. |
Il faut assurer la transparence de la planification et de la fixation des priorités au niveau local. | UN | وينبغي تنفيذ عمليات التخطيط الشفافة وتحديد الأولويات على المستوى المحلي. |
En Indonésie, l'affectation des ressources humaines et la fixation des priorités deviennent un souci majeur du KPPU à cause du nombre élevé des plaintes reçues. | UN | 61- وفي إندونيسيا، غدا توزيع الموارد البشرية وتحديد الأولويات أمراً ذا أهمية قصوى بالنسبة إلى وكالة منع الاحتكار بسبب ارتفاع عدد الشكاوى. |
Il faudrait par exemple intégrer la collecte, les évaluations et l'analyse des données dans la planification des programmes, la fixation des priorités, l'utilisation et le choix des outils et des méthodes. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يُدرج جمع المعلومات وإجراء التقييمات والتحليلات في إطار عملية متواصلة تشمل تخطيط البرامج وتحديد الأولويات وتطبيق الأدوات والمنهجيات واختيارها. |
Cela est d'autant plus vrai pour les pays les moins développés, car l'obstacle que constitue la pénurie d'informations rend plus difficiles des travaux aussi fondamentaux que la détermination des tâches, la fixation des priorités et le contrôle des progrès. | UN | وينطبق هذا القول بصفة خاصة على أقل البلدان نمواً إذ إن العقبات الناشئة عن ندرة المعلومات تزيد من صعوبة القيام حتى بتعيين المهام الأساسية وتحديد الأولويات ورصد التقدم المحرز. |
Les profils environnementaux sont utilisés pour la fixation des priorités et pour la mise en œuvre des évaluations des besoins au titre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. | UN | تستخدم الجوانب البيئية في وضع الأولويات وفي تقييم احتياجات تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية بشأن دعم التكنولوجيا وبناء القدرات. |