Après avoir été maîtrisé, ce feu allumera maintenant la flamme olympique dans son périple qui la conduira des stades antiques à la moderne Beijing. | UN | وبعد أن تمت السيطرة عليها، هي التي ستوقد الآن الشعلة الأوليمبية في طريقها من الملاعب القديمة إلى بيجين الحديثة. |
Réunis autour de la flamme olympique, les sportifs, hommes et femmes, ont démontré combien les nations pouvaient se retrouver ensemble et évacuer de leur sein la haine et le conflit. | UN | والتفاف الرياضيين رجالا ونساء حول الشعلة الأوليمبية يبين كيف يمكن أن تتكاتف الأمم وتتخلص من الكراهية والصراعات. |
Nous avons baptisé le relais de la flamme olympique < < Le parcours de l'harmonie > > , un nom qui englobe notre vision de paix, d'harmonie et de coopération. | UN | وقد أطلقنا على حمل الشعلة الأوليمبية بالتتابع رحلة الوئام، وهو اسم يجسد رؤية السلام والوئام والتعاون. |
Ce soir ils allumeront la flamme olympique dans le stade et le monde entier admirera notre ville. | Open Subtitles | وسيشعلون الشعلة الأولمبية الليلة في الملعب وسينظر العالم كله لمدينتا |
L'idéal olympique et la noble tradition des Jeux olympiques suscitent des sentiments profonds au sein de la communauté internationale, en rassemblant les peuples du monde autour de la flamme olympique et de la trêve olympique. | UN | والمثل الأولمبي الأعلى والتقليد السامي الخاص بمباريات الألعاب الأولمبية يثيران مشاعر عميقة في أنحاء المجتمع الدولي كله، الأمر الذي يجمع شعوب العالم معا حول الشعلة الأولمبية والهدنة الأولمبية. |
Cette année, pour la première fois de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, nous avons reçu la flamme olympique au Siège de l'Organisation. Elle a parcouru le monde, passant par 26 pays et 34 villes et couvrant les cinq continents. | UN | وفي هذا العام، تسلمت الأمم المتحدة لأول مرة في تاريخها الشعلة الأولمبية في مقرها، بعد أن طافت حول العالم وقطعت في طريقها 26 بلدا و 34 مدينة تمثل قارات العالم الخمس جميعها. |
Il a utilisé la puissance symbolique du passage de la flamme olympique pour appeler l'attention des jeunes sur l'épidémie. | UN | واستخدمت رمز حمل الشعلة الأوليمبية القوي بالتتابع لزيادة وعي الشباب بالوباء. |
Il a utilisé le puissant symbole du passage de la flamme olympique pour appeler l'attention des jeunes sur l'épidémie. | UN | وقد استخدمت رمز حمل الشعلة الأوليمبية القوي بالتتابع لتوجيه انتباه الشباب إلى هذا الوباء. |
Je promets aujourd'hui que lorsque la flamme olympique de nos ancêtres s'élèvera dans le ciel d'Athènes, elle éclairera plus qu'un stade brillant. Elle illuminera toute une région de lutte pour la paix, la démocratie et la justice. | UN | وأتعهد أمامكم اليوم بأن الشعلة الأوليمبية التي أوقدها أجدادنا حين ترتفع في سماء أثينا فإنها لن تقتصر على إضاءة مدرج لامع، بل سينير ضوؤها مجالا واسعا من النضال في سبيل السلام والديمقراطية والعدالة. |
la flamme olympique doit éclairer notre chemin et mener l'humanité vers le troisième millénaire : un phare montant la voie vers un monde sans antagonismes et sans violence. | UN | وينبغي أن تضيء الشعلة الأوليمبية الطريق التي تقود البشرية إلى الألفية الثالثة؛ وأن تكون شعاعاً يشير إلى عالم بدون عداوة وعنف. |
Le monde a en effet été témoin d'une extraordinaire entreprise humaine, et je puis assurer l'Assemblée que la flamme olympique s'allumera de nouveau à Olympie avant d'entreprendre le long voyage qui la mènera à Beijing. | UN | ولقد شهد العالم بالفعل إنجازا بشريا استثنائيا، ويمكنني أن أؤكد للجمعية العامة أن الشعلة الأوليمبية ستتقد مرة أخرى في أوليمبيا قبل بدء رحلتها الطويلة إلى بيجين. |
Dans 282 jours, la flamme olympique - brillant de tous ses feux pour la solidarité, l'amitié et la paix - sera allumée dans le stade principal des Jeux olympiques de Beijing. | UN | بعد 282 يوماً ستوقد إشعال الشعلة الأوليمبية في الملعب الرئيسي للألعاب الأوليمبية في بيجين - وستتقد هذه الشعلة بضوء ساطع من أجل التضامن والصداقة والسلام. |
La nouvelle génération se veut optimiste vu l'esprit de tolérance qui prévaut durant ce mois où la flamme olympique apparaît comme le symbole de la capacité de l'homme à assurer la paix et à rejeter toute idée négative. | UN | وكل أربع سنوات يقف العالم متحداً خلال الأوليمبياد ويشعر الجميع بغياب الفروق، وتتفاءل الأجيال القادمة بروح السماحة التي تسود خلال هذا الشهر الذي تظل فيه الشعلة الأوليمبية وهَّاجة لترمز إلى قدرة الإنسان على السلام وتحدي كافة السلبيات. |
L'exaltation est déjà grande autour de sa candidature, et particulièrement du passage prévu de la flamme olympique, le 19 juin 2004, par les rues de cette ville et devant le siège de cette Organisation, sur sa route vers Athènes. | UN | وتتصاعد الإثارة بشأن عرضها لاستضافة الألعاب، وخاصة لأن الشعلة الأوليمبية ستمر يوم 19 حزيران/يونيه 2004 عبر شوارع هذه المدينة أمام مقر الأمم المتحدة في طريقها إلى أثينا. |
Dans la dernière ligne droite avant les Jeux, il ne faisait aucun doute que, partout, les Chinois voulaient se montrer à leur avantage, surtout au moment où la réputation de la Chine et le statut des Jeux ont été attaqués, compte tenu des manifestations tibétaines et des protestations contre la flamme olympique qui effectuait son laborieux parcours autour du monde. | News-Commentary | كان من الواضح أثناء التجهيز للألعاب مدى اهتمام الصينيين في كل مكان بإظهار تميزهم واستحقاقهم. ولقد تجلى ذلك بوضوح حين تعرضت سمعة الصين ووضع الألعاب للهجوم أثناء المظاهرات التيبتية والاحتجاجات ضد الشعلة الأوليمبية أثناء انتقالها العصيب حول العالم. |
la flamme olympique doit éclairer le chemin qui conduira l'humanité dans le troisième millénaire et être le phare qui nous guidera vers un monde dépourvu d'hostilité et de violence. | UN | وينبغي أن تضيء الشعلة الأولمبية السبيل المؤدي بالبشرية إلى الألفية الثالثة وتكون نبراسا يهدي إلى طريق السلام دونما عداوة أو عنف. |
En fait, le parcours de la flamme olympique jusqu'à Londres a dû être modifié afin qu'elle puisse traverser en toute sécurité certaines régions d'Europe. | UN | وفي واقع الأمر، فإنه لم يكن بد من تحويل مسار الشعلة الأولمبية في طريقها إلى لندن لكفالة العبور الآمن في بعض أجزاء أوروبا. |
Des millions d'entre nous ressentiront à nouveau cette émotion particulière qui nous étreint à la vue de ces centaines d'athlètes pénétrant dans le stade derrière le drapeau de leur pays avant que l'un d'entre eux allume la flamme olympique, moment solennel et privilégié qui nous unit. | UN | وسيعيش ملايين لا تحصى منا مرة أخرى تلك المشاعر الخاصة التي تنتابنا ونحن نرى مئات الرياضيين يدخلون الملعب حاملين راية بلدهم، تماما قبل أن يشعل أحدهم الشعلة الأولمبية بإيماءة مهيبة وفريدة توحدنا جميعا. |
Vous arriviez même pas à allumer la flamme olympique ! | Open Subtitles | لم تستطيعوا حتى أن تشعلوا الشعلة الأولمبية! |
Six personnes séropositives ont porté la flamme olympique lors du relais mondial, lorsqu'elle est passée par Le Cap (Afrique du Sud), le 12 juin. | UN | وقام ستة أشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بحمل الشعلة الأولمبية في جولتها حول العالم عند مرورها بمدينة كيب تاون، بجنوب أفريقيا، في 12 حزيران/يونيه. |
Cette année, pour la première fois de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, nous avons reçu la flamme olympique au Siège de l'Organisation. Elle a parcouru le monde, passant par 26 pays et 34 villes et couvrant les cinq continents. | UN | " وفي هذا العام، تسلمت الأمم المتحدة لأول مرة في تاريخها الشعلة الأولمبية في مقرها، بعد أن طافت حول العالم وقطعت في طريقها 26 بلدا و 34 مدينة تمثل قارات العالم الخمس جميعها. |