"la fondation de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • تأسيس الأمم المتحدة
        
    • إنشاء الأمم المتحدة
        
    • ﻹنشاء اﻷمم المتحدة
        
    • تأسست الأمم المتحدة
        
    • لتأسيس الأمم المتحدة
        
    • نشأة الأمم المتحدة
        
    Il nous faut en particulier améliorer notre réponse aux menaces qui ont changé de façon dramatique depuis la fondation de l'ONU. UN إننا نحتاج على وجه الخصوص إلى أن نصبح في وضع أفضل للتصدي للتهديدات التي تغيرت بشكل مأساوي منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Les contours du territoire chinois n'ont jamais changé depuis la fondation de l'ONU. UN ونطاق أراضي الصين لم يتغير أبداً منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    La question d'Israël et de la Palestine retient notre attention depuis la fondation de l'ONU. UN ولا زال موضوع إسرائيل وفلسطين محط اهتمامنا منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    Les États-Unis ont contribué à la fondation de l'ONU. UN لقد ساعدت الولايات المتحدة على إنشاء الأمم المتحدة.
    L'an prochain, qui marquera également le cinquantième anniversaire de la fondation de l'ONU et le vingt-cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), diverses réunions sur le désarmement auront lieu. UN وفي العام المقبل، وهو أيضا عام الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة والذكرى الخامسة والعشرين لسريان معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ستعقد اجتماعات مختلفة ذات صلة بنزع السلاح.
    Le Secrétaire général l'a lui-même reconnu l'an dernier lorsqu'il a dit que nous étions arrivés à la croisée des chemins, à un moment non moins décisif que l'année 1945, date de la fondation de l'ONU. UN وقد أقر الأمين العام نفسه بهذا في العام الماضي حينما قال إننا وصلنا إلى مفترق للطرق، وتلك لحظة لا تقل في أهميتها الحاسمة عما كان عليه الأمر في عام 1945 حينما تأسست الأمم المتحدة.
    Cette session a lieu à la veille du soixantième anniversaire de la fondation de l'ONU. UN وتنعقد هذه الدورة عشية الذكرى السنوية الستين لتأسيس الأمم المتحدة.
    Nous espérons qu'en cette soixantième année depuis la fondation de l'ONU la communauté internationale va s'engager encore plus vigoureusement en faveur du règlement des questions politiques qui sous-tendent la situation au Moyen-Orient. UN ونرجو أن يصبح المجتمع الدولي خلال العام الستين منذ تأسيس الأمم المتحدة أكثر التزاما بمعالجة القضايا السياسية الكامنة وراء الحالة في الشرق الأوسط.
    Elles procèdent de l'absence de cohérence entre, d'une part, des institutions et des règles qui ont vu le jour il y a plus de 60 ans, au moment de la fondation de l'ONU et des entités qui s'y rattachent, et, d'autre part, la complexité de la vie économique et l'interdépendance de ses acteurs, rendues beaucoup plus profondes par plusieurs décennies de mondialisation. UN وأوجه الضعف العام هذه نشأت عن التنافر بين المجموعة الحاضرة من المؤسسات والقواعد، المنشأة قبل أكثر من ستين عاماً، مع تأسيس الأمم المتحدة وما يرتبط بها من مؤسسات وما أتت به عقود العولمة من ترابط وتعقيد اقتصاديين أكثر شمولاً.
    :: 11 et 12 octobre 2002, Washington. Distinctions honorifiques décernées à huit femmes ambassadrices de pays d'Afrique et des Caraïbes, dans le cadre de la commémoration de la fondation de l'ONU. UN :: 11 و 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002، واشنطن العاصمة: تكريم ثماني سفيرات من أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، احتفالا بذكرى تأسيس الأمم المتحدة.
    Les ONG ont contribué à la fondation de l'ONU et sont mentionnées dans la Charte. UN إن المنظمات غير الحكومية ساعدت على إنشاء الأمم المتحدة وهي مذكورة في ميثاقها.
    En fait, je suis convaincu que la fondation de l'ONU a été la plus grande réalisation de l'humanité au XXe siècle. UN والواقع أن الشك لا يخامرني في أن إنشاء الأمم المتحدة كان أهم انتصار للبشرية في القرن العشرين.
    L'expérience accumulée depuis la fondation de l'ONU indique qu'aux yeux de nos peuples, les réalités du pouvoir telles qu'elles se présentaient en 1945 ne sont plus d'actualité depuis fort longtemps. UN إن الخبرات المتراكمة التي اكتسبت منذ إنشاء الأمم المتحدة تبرهن على أنه في عيون شعوبنا، فإن حقائق القوة التي كانت موجودة في عام 1945لم تعد لها قائمة منذ أمد بعيد.
    Aujourd'hui, alors que nous commémorons, à la mémoire des victimes, l'attentat terroriste du 11 septembre perpétré il y a 10 ans ici à New York, nous constatons à quel point le monde a changé depuis la fondation de l'ONU, il y a 66 ans. UN واليوم وبينما نحي ذكرى ضحايا هجوم 11 أيلول/ سبتمبر التي وقعت قبل 10 سنوات في نيويورك، ندرك إلى أي مدى تغير العالم منذ إنشاء الأمم المتحدة قبل 66 عاما.
    De plus, l'organisation du travail et les relations entre employeurs et salariés ont aussi beaucoup changé depuis la fondation de l'ONU. UN 249 - وعلاوة على ذلك، فإن أساليب العمل والعلاقات بين أصحاب العمل والعاملين قد طرأت عيها تغيرات هامة منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    Le rétablissement du droit de l'Afrique du Sud, un Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, de participer aux débats de l'Assemblée générale et des autres organes des Nations Unies, est très opportune, surtout à la veille du cinquantième anniversaire de la fondation de l'ONU. UN وجاءت استعادة جنوب افريقيا، العضو المؤسس لﻷمم المتحدة، لحق المشاركة في مداولات الجمعية العامة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة في وقتها المناسب تماما، إذ أتت في الوقت الذي نقترب فيه من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Le Président Obiang Nguema Mbasogo (interprétation de l'espagnol) : Monsieur le Président, je suis profondément heureux de vous féliciter de la haute distinction qui vous a été conférée par votre nomination à la tête de cette importante réunion de l'Assemblée générale tenue à l'occasion du cinquantième anniversaire de la fondation de l'ONU. UN الرئيس أوبيانغ نغويما مباسوغو )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: السيد الرئيس، يشرفني كثيرا أن أهنئكم على الامتياز الذي أسبغ عليكم باختياركم لتوجيه دفة أعمال هذه الدورة الهامة للجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    La composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités géopolitiques du XXIe siècle, qui diffèrent considérablement de celles qui ont prévalu en 1945 lors de la fondation de l'ONU. UN ولا تعبر العضوية الحالية في مجلس الأمن عن حقائق الجغرافية السياسية للقرن الحادي والعشرين، وهي مختلفة اختلافا كبيرا عما كانت عليه في عام 1945، حينما تأسست الأمم المتحدة.
    Les efforts de réforme doivent tenir compte des changements fondamentaux qui sont survenus sur la scène internationale depuis la fondation de l'ONU, il y a plus de 50 ans, ainsi que de la nature dynamique de la répartition des pouvoirs internationaux. UN وينبغي لجهود اﻹصلاح أن تأخــذ فــي الاعتبــار التغييرات الأساسية التي استجدت على الساحة الدولية منذ نشأة الأمم المتحدة منذ ما يربو على نصــف قــرن، فضـلا عن الطبيعـة المتطورة لتركيبة القوى الدوليــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more