"la force à l'encontre" - Translation from French to Arabic

    • القوة ضد
        
    • للقوة ضد
        
    Les discussions se sont poursuivies sur le principal enjeu des pourparlers de Genève - à savoir l'engagement de la Géorgie de ne pas faire usage de la force à l'encontre de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. UN واستمرت مناقشة المسألة الرئيسية لمناقشات جنيف، وهي التزام جورجيا بعدم استخدام القوة ضد أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    Les responsables du maintien de l'ordre ont continué de faire un usage excessif de la force à l'encontre des civils. UN وواصل موظفو إنفاذ القانون استخدام قدر مفرط من القوة ضد المدنيين.
    Elle a en outre condamné l'usage disproportionné de la force à l'encontre de civils et la création d'une crise humanitaire du fait du traitement réservé aux Palestiniens par Israël. UN وتدين كذلك الإفراط في استخدام القوة ضد السكان المدنيين والتسبب في أزمة إنسانية بفعل المعاملة الإسرائيلية للفلسطينيين.
    Considérant que le peuple malaisien maintient fermement que rien ne justifiait l'usage excessif de la force à l'encontre de la flottille humanitaire qui faisait route vers Gaza pour venir en aide au peuple palestinien; UN وإذ يعرب شعب ماليزيا عن قناعته الراسخة بأنه ليس هناك أي مبرر للاستخدام المفرط للقوة ضد سفن المساعدة الإنسانية المتجهة إلى غزة لمساعدة الشعب الفلسطيني؛
    Considérant que le peuple malaisien maintient fermement que rien ne justifiait l'usage excessif de la force à l'encontre de la flottille humanitaire qui faisait route vers Gaza pour venir en aide au peuple palestinien, UN وحيث أن شعب ماليزيا يتمسك بشدة بالموقف القائل بأنه لا توجد أي مسوغات للاستخدام المفرط للقوة ضد سفن المعونة الإنسانية المتوجهة إلى غزة لمساعدة الشعب الفلسطيني؛
    Ils ont condamné l’usage indifférencié et disproportionné de la force à l’encontre de civils ainsi que les activités terroristes. UN وأدانوا أساليب استخدام القوة ضد المدنيين بشكل عشوائي غير متناسب، فضلا عن اللجوء إلى اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Une fois de plus, les débats ont permis de souligner qu'il importe que Moscou prenne un engagement juridiquement contraignant de ne pas recourir à la force à l'encontre de la Géorgie. UN وأبرزت المناقشات من جديد أهمية تعهد موسكو بشكلٍ ملزِمٍ قانوناً بعدم استعمال القوة ضد جورجيا.
    Loi antiterroriste et abus de la force à l'encontre des peuples autochtones de la part d'agents de la fonction publique UN قانون مكافحة الإرهاب، وإفراط موظفي الدولة في استخدام القوة ضد الشعوب الأصلية
    14. L'emploi de la force à l'encontre d'une personne privée de liberté ou d'une personne dont la liberté a été restreinte, ainsi que l'extorsion d'aveux ou de déclarations, sont interdits et punissables. UN Page ٤١- ويحظر ويعاقب استخدام القوة ضد أي شخص محروم من حريته أو أي شخص قيدت حريته، وكذلك ابتزاز اعتراف أو تصريح.
    Elle considère comme la Russie que l'adoption de cette résolution sera un pas de plus vers la conclusion d'un accord global de droit international interdisant l'usage de la force à l'encontre d'objets spatiaux. UN ويشاطر بلدُنا روسيا الرأي بأن اعتماد القرار المذكور يشكل خطوة أخرى في سبيل إبرام اتفاقية شاملة في القانون الدولي يحظر بموجبها استخدام القوة ضد الأجسام الفضائية.
    Le Conseil de sécurité demande également aux deux parties de faire preuve d'un maximum de retenue et d'éviter toute menace de faire usage de la force à l'encontre l'un de l'autre. UN " ويدعو مجلس الأمن الطرفين أيضا إلى التحلي بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن أي تهديد باستخدام القوة ضد الطرف الآخر.
    L'État partie fait valoir que l'auteur, en état d'ébriété avancé, a été arrêté au moment où il commettait une infraction administrative et après avoir tenté de faire usage de la force à l'encontre du fonctionnaire de garde. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ، الذي كان في حالة سُكْر شديد، احتُجِز أثناء ارتكابه لمخالفة إدارية وأنه حاول استخدام القوة ضد الضابط المناوب.
    En même temps, pour répondre à la déclaration géorgienne, je déclare officiellement, en ma qualité de Président de la République d'Ossétie du Sud que notre État ne fera pas usage de la force à l'encontre de la Géorgie, de sa population, de son territoire ou de ses forces armées. UN وفي الوقت نفسه، وردا على بيان جورجيا، أعلن رسميا، بصفتي رئيسا لجمهورية أوسيتيا الجنوبية، ما يلي: لن تستخدم دولتنا القوة ضد جورجيا أو ضد شعبها أو أراضيها أو قواتها المسلحة.
    En même temps, pour répondre à la déclaration géorgienne, je déclare officiellement, en ma qualité de Président de la République d'Ossétie du Sud, que notre État ne fera pas usage de la force à l'encontre de la Géorgie, de sa population, de son territoire ou de ses forces armées. UN وفي الوقت نفسه، وردا على بيان جورجيا، أعلن رسميا، بصفتي رئيسا لجمهورية أوسيتيا الجنوبية، ما يلي: لن تستخدم دولتنا القوة ضد جورجيا أو ضد شعبها أو أراضيها أو قواتها المسلحة.
    Au cours des prochains cycles de discussions, nous espérons que la Russie entendra les appels lancés par l'Union européenne et s'engagera elle aussi fermement à renoncer à l'usage de la force à l'encontre de la Géorgie. UN وخلال الجولات المقبلة من المباحثات، نأمل أن تلقي روسيا بالا لنداءات الاتحاد الأوروبي الداعية إلى قطع تعهُّد مماثل ملزِِم لها بعدم استخدام القوة ضد جورجيا.
    Considérant que le peuple malaisien maintient fermement que rien ne justifiait l'usage excessif de la force à l'encontre de la flottille humanitaire qui faisait route vers Gaza pour venir en aide au peuple palestinien, UN وحيث أن شعب ماليزيا يتمسك بشدة بالموقف القائل بأنه لا توجد أي مسوغات للاستخدام المفرط للقوة ضد سفن المعونة الإنسانية المتوجهة إلى غزة لمساعدة الشعب الفلسطيني؛
    Dans de nombreux cas, l'usage excessif de la force à l'encontre de manifestants pacifiques aurait provoqué une réaction violente, réprimée encore plus brutalement par les forces de sécurité, cette escalade de la violence se soldant par des pertes en vies humaines et des blessures. UN وأفيد أنه في كثير من المناسبات أدى الاستخدام المفرط للقوة ضد المظاهرات السلمية إلى رد فعل عنيف قوبل بدوره بمزيد من العنف من جانب قوات الدولة، مما ترتب عليه إزهاق للأرواح وحدوث إصابات بدنية.
    65. L'usage abusif de la force à l'encontre des Afro-Américains, Américains d'origine asiatique, Arabes et Indiens serait l'un des problèmes de violation des droits de l'homme les plus graves qui existent aux Etats-Unis. UN ٥٦- ومرة أخرى، ذُكر أن استخدام الشرطة المفرط للقوة ضد اﻷمريكيين من أصل أفريقي وآسيوي والعرب والهنود هو من مشاكل حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا التي تواجه الولايات المتحدة.
    Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression s'est vivement ému du fait que les récentes arrestations et l'usage excessif de la force à l'encontre des partisans de l'opposition pouvaient être autant de tentatives directes d'étouffer la liberté de réunion et d'expression dans le pays. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير عن القلق البالغ من أن تشكِّل الاعتقالات الأخيرة واستخدام الشرطة المفرط للقوة ضد مؤيدي المعارضة محاولة مباشرة لكبت حرية الاجتماع والتعبير في البلد.
    La délégation tanzanienne déplore le recours à la force à l'encontre des populations civiles - usage de la force qui est excessif et aveugle -, et demande instamment au gouvernement israélien de lever l'embargo qui frappe les Palestiniens, d'ouvrir les points-frontières afin de permettre la libre circulation des personnes et des biens et l'accès de l'aide humanitaire. UN وأعربت عن أسف وفدها للاستخدام المفرط والعشوائي للقوة ضد السكان المدنيين وحثت الحكومة الإسرائيلية على رفع الحظر الذي تفرضه على الفلسطينيين وفتح المعابر الحدودية لإتاحة الحرية لتنقل السكان والبضائع ودخول المعونة الإنسانية.
    Dans les résolutions qu'il a adoptées en 1993 en réaction à l'usage illégal de la force à l'encontre de l'Azerbaïdjan et à l'occupation de son territoire, le Conseil de sécurité a spécifiquement mentionné les violations du droit international humanitaire, notamment le déplacement d'un grand nombre de civils azerbaïdjanais, les attaques visant des civils et le bombardement de zones habitées. UN وكان مجلس الأمن أشار على وجه التحديد في قراراته ذات الصلة التي اتخذها في عام 1993 ردا على الاستخدام غير القانوني للقوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، إلى ارتكاب عدة انتهاكات للقانون الإنساني الدولي منها تشريد عدد كبير من المدنيين في أذربيجان، وشن هجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more