La majorité des plaintes soumises au Rapporteur concernent un recours disproportionné à la force de la part des agents de la Police nationale civile (PNC). | UN | وأغلبية الشكاوى المحالة إلى المقرر الخاص تتعلق بالاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب أعوان الشرطة المدنية الوطنية. |
Il lui appartient toutefois de se prononcer contre le recours excessif à la force de la part des fonctionnaires chargés d'empêcher ces sorties, et contre les poursuites et les peines dont sont l'objet ceux qui exercent le droit internationalement reconnu de sortir de leur pays. | UN | ولكن من مسؤوليته أن يعرب عن رأيه ضد الاستخدام المفرط للقوة من جانب المسؤولين المكلفين بالحيلولة دون هذه الرحلات وكذلك ضد محاكمة ومعاقبة أولئك الذين يمارسون حقهم المعترف به دوليا في الخروج من بلدهم. |
39. Le Représentant spécial a reçu des témoignages relatifs à l'usage excessif de la force de la part des forces de sécurité chargées de réprimer des marches de protestation et des manifestations publiques. | UN | ٣٩- تلقى الممثل الخاص ادعاءات تتعلق باستعمال مفرط للقوة من جانب قوات اﻷمن قمعا لمسيرات اعتراض ولتظاهرات عامة. |
Il Cependant, comme il a toutefois été clairement souligné, que cette déclaration ne se substituait substitue en aucun cas à un engagement au de non-recours à la force de la part de la Fédération de Russie. | UN | غير أنه تم التشديد بوضوح على أن هذا البيان لا ينبغي بأي حال محل الالتزام بعدم استعمال القوة من جانب الاتحاد الروسي. |
4. Décès imputables à un abus de la force de la part des responsables de l'application des lois | UN | ٤- حالات الوفاة بسبب إساءة استعمال القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
4. Décès imputables à un abus de la force de la part des responsables de l'application des lois | UN | ٤- حالات الوفاة بسبب إساءة استعمال القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
D. Décès imputables à un abus de la force de la part des responsables de l'application des lois | UN | دال - الوفيات الناشئة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون |
D. Décès imputables à un abus de la force de la part des responsables de l'application des lois | UN | دال- حالات الوفاة الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
Avec raison, mon gouvernement a critiqué les récentes opérations militaires et le recours excessif à la force de la part des Forces de défense israéliennes dans les localités de Cisjordanie. | UN | وانتقدت حكومتي، لسبب وجيه، الأعمال العسكرية الأخيرة والاستخدام المفرط للقوة من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي في مدن الضفة الغربية. |
L'intensité de la violence en Iraq a aussi entraîné un recours excessif à la force de la part des forces de sécurité iraquiennes, qui ont souvent reçu une formation insuffisante pour ce qui est du traitement à accorder aux personnes et aux biens. | UN | وأدى المستوى الحالي للعنف في العراق أيضا إلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية التي غالبا ما تفتقر إلى التدريب على كيفية معاملة الأشخاص والممتلكات. |
L'État partie devrait ouvrir sans délai des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les cas de brutalité et d'usage excessif de la force de la part d'agents de la force publique et traduire les responsables en justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في جميع أعمال البطش والاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وإحالة مرتكبي تلك الأعمال للقضاء. |
L'État partie devrait ouvrir sans délai des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les cas de brutalité et d'usage excessif de la force de la part d'agents de la force publique et traduire les responsables en justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في جميع أعمال البطش والاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وإحالة مرتكبي تلك الأعمال للقضاء. |
La situation dans le pays se caractérise encore par des conditions difficiles de détention avant jugement, la pratique de la torture et d'autres traitements inhumains et le recours excessif à la force de la part de la police. | UN | ولا يزال الوضع في البلد يتسم بقسوة ظروف الحبس الاحتياطي، وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، والاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة. |
25. Le Comité contre la torture est demeuré préoccupé par les cas signalés de brutalités et d'usage excessif de la force de la part d'agents des forces de l'ordre. | UN | 25- ولا يزال القلق يساور لجنة مناهضة التعذيب إزاء الادعاءات المتعلقة بارتكاب أعمال وحشية والاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القانون. |
Il lui appartient toutefois de se prononcer contre le recours excessif à la force de la part des fonctionnaires chargés d'empêcher ces sorties, et contre les poursuites et les peines dont sont l'objet ceux qui exercent le droit internationalement reconnu de sortir de leur pays. | UN | ولكن من مسؤوليته أن يأسف لﻹفراط في استخدام القوة من جانب المسؤولين المكلفين بمنع الخروج على هذا النحو وأن يأسف للاضطهاد والعقاب اللذين يصيبان من يمارسون حقهم المعترف به دولياً في مغادرة بلدهم. |
L'État partie était sensible au problème des mauvais traitements et de l'usage de la force de la part des policiers. | UN | 14- وقبرص واعية بالمسائل المتعلقة بسوء المعاملة واستخدام القوة من جانب الشرطة. |
L'Arménie est en outre engagée dans un conflit avec un État voisin, conflit caractérisé par un important déploiement militaire et des menaces constantes de recours à la force de la part de la partie adverse. | UN | وفي الوقت نفسه، تجد أرمينيا نفسها ضالعة في نزاع مع بلد من بلدان الجوار، يتسم بتصعيدٍ عسكري واسع النطاق وبتهديد لا ينقطع باستعمال القوة من جانب العدو. |
Au demeurant, l'usage excessif de la force de la part des autorités des États a transformé certaines manifestations pacifiques en émeutes, ce dont elle tient pour responsables ceux-là même qui ont eu recours à la force. | UN | بل إن إساءة استخدام القوة من جانب سلطات الدولة قد حوَّل الاجتماعات السلمية إلى أعمال شغب. وهي ترى أن الجهات التي تستخدم هذه القوة هي المسؤولة عن ذلك. |
Le Bureau surveille en outre la suite donnée à des plaintes pour usage excessif de la force de la part de membres de l'escadron mobile antiémeutes (ESMAD) dans les départements de Chocó et de Putumayo. | UN | كما يتابع مكتب المفوضية في بوغوتا شكاوى تتعلق بفرط استخدام القوة من جانب أفراد قوات مكافحة الشغب التابعة للشرطة في شوكو وبوتومايو. |
Citant Amnesty International, elle a dit qu'il y avait eu des cas de torture, de mauvais traitements et d'usage excessif de la force de la part d'agents des services répressifs qui, avec les pouvoirs discrétionnaires du ministère public, avaient abouti à de nombreux classements sans suite. | UN | واستشهدت إندونيسيا بمنظمة العفو الدولية وأشارت إلى وجود حالات تعذيب وسوء معاملة وفرط استخدام القوة من جانب مسؤولي إنفاذ القانون، وأدّت جميعها، مقترنة بالسلطات التقديرية للقضاة، وإلى عدم فعالية الكثير من الدعاوى المقامة. |
L'intervention de la police visant les contestataires près de l'usine de Koodankulam était destinée à rétablir la loi et l'ordre dans cette zone. [La Haute Cour] a examiné également les allégations de recours excessif à la force de la part de la police et établi que le principe de proportionnalité avait été respecté. | UN | وكان الهدف من إجراءات الشرطة في مواجهة المحتجين قرب مصنع كودانكولام هو العمل على استتباب القانون والنظام في المنطقة. وقد نظرت [المحكمة العليا] أيضاً في ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة على أيدي الشرطة وقضت بأن مبدأ التناسبية قد روعي. |