"la force et" - Translation from French to Arabic

    • القوة أو
        
    • القوة و
        
    • والقوة
        
    • القوة وأن
        
    • القوة وتيسير
        
    • القوة وهيئة
        
    • للقوة وفي
        
    • للقوة وعن
        
    • للقوة وما
        
    • قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام
        
    • قوات عملية
        
    • في قوة الأمم
        
    • القوة وعدم
        
    • العاملين في قوة
        
    • القوة وإلى
        
    :: S'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force et empêcher l'utilisation d'un territoire pour perpétrer un acte d'agression contre un autre; UN :: الامتناع عن استعمال القوة أو التهديدِ باستعمالها، وعدم سماح أي بلد باستخدام إقليمه ضد أي بلد آخر
    Le recours fréquent à la force et la menace de son emploi doivent être évités. UN وينبغي تجنب استخدام القوة أو التهديد باستخدامها بشكل متكرر.
    Mais dans l'adversité, nous trouvons la force et le courage. Open Subtitles لكن في أوقات الشدة نجدُ القوة و الشجاعة
    "Voici la chose à faire", alors que j'ai les motifs, la volonté, la force et les moyens de la faire. Open Subtitles لماذا أقضي وقتي بالكلام الفارغ عن الانتقام ما دام معي السبب والدليل والقوة الكافية للقيام بـه
    J'ai également engagé toutes les parties à se garder d'un recours excessif à la force et à faire preuve de la plus grande retenue pour protéger les civils. UN وقد ناشدت أيضا جميع الأطراف أن تتجنب الإفراط في استخدام القوة وأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس لحماية أرواح المدنيين.
    J'espère que les deux parties continueront de s'efforcer d'assouplir les restrictions imposées à la mobilité de la force et au transport de ses fournitures. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    A cette fin, le commandant de la force et son état-major ont maintenu des contacts étroits avec les officiers de liaison d'Israël et de la République arabe syrienne. UN وتحقيقا لهذا الغرض، احتفظ قائد القوة وهيئة أركانه بصلات وثيقة مع هيئتي أركان الاتصال العسكري التابعتين لاسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Les parties renonceraient au recours ou à la menace du recours à la force et des garanties et des assurances internationales et bilatérales en matière de sécurité seraient mises en place. UN وسوف ينبذ الطرفان استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وسوف تتخذ إجراءات لتقديم ضمانات وتأكيدات أمنية دولية وثنائية.
    Les parties renonceraient au recours ou à la menace du recours à la force, et des garanties et des assurances internationales et bilatérales en matière de sécurité seraient mises en place. UN وسوف ينبذ الطرفان عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وسوف تتخذ إجراءات لتقديم ضمانات وتأكيدات أمنية دولية وثنائية.
    la force et les autres mesures coercitives prévues en cas de menace à la paix ne doivent être employées que dans les cas extrêmes. UN وينبغي فقط اللجوء إلى استخدام القوة أو التدابير الجماعية اﻷخرى لمعالجة التهديدات للسلام كملجأ أخير.
    Usage de la force et de la violence au cours d'opérations militaires UN استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية
    Ce qui importe c'est la force et notre résistance face aux autres émotions. Open Subtitles أنه بشأن القوة و قوةّ تحملَك ضد العواطف الأخرى
    Ces anneaux possédaient la force et la volonté de tout gouverner. Open Subtitles في داخل هذه الخواتم تكمن القوة و الإرادة لحكم كل جنس.
    la force et la fraude ont été les principaux instruments utilisés par l'Inde pour légitimer l'occupation du Jammu-et-Cachemire. UN والقوة والغش هما الأداتان الرئيسيتان اللتان تستعملهما الهند لإضفاء الشرعية على احتلالها لجامو وكشمير.
    Le droit l'emportera toujours sur la force, et la juste cause du peuple du Sahara occidental triomphera. UN وأضاف أن سيادة القانون سوف تنتصر حتما على القوة وأن النصر سيكون لقضية شعب الصحراء الغربية العادلة.
    J'espère que les deux parties continueront de s'efforcer d'assouplir les restrictions imposées à la mobilité de la force et au transport de ses fournitures. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    À cette fin, le commandant de la force et son état-major ont maintenu des contacts étroits avec les officiers de liaison d'Israël et de la République arabe syrienne. UN وتحقيقا لهذا الغرض، احتفظ قائد القوة وهيئة أركانه بصلات وثيقة مع هيئتي أركان الاتصال العسكري التابعتين لاسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Aménagement et travaux de rénovation mineurs dans les secteurs 1, 2 et 4, dans les locaux de l'Unité de police militaire de la force et dans d'autres endroits, y compris les réfectoires UN تجديدات طفيفة/تجديدات في القطاعات 1و2و4 وفي وحدة الشرطة العسكرية التابعة للقوة وفي أماكن أخرى بما فيها قاعات الطعام
    Israël, de son côté, doit s'abstenir de tout recours disproportionné à la force et aux exécutions extrajudiciaires et doit prendre des mesures efficaces pour alléger le fardeau économique qui pèse sur la population palestinienne, en proie à une catastrophe humanitaire profonde. UN ويجب على إسرائيل أن تتوقف عن الاستخدام غير المتكافئ للقوة وعن أعمال القتل خارج نطاق القانون وأن تتخذ خطوات فعالة لتخفيف حدة العبء الاقتصادي على الشعب الفلسطيني الذي تحدق به أزمة إنسانية بالغة.
    Les enquêtes portent généralement sur l'usage illégal de la force et des infractions connexes. UN والحالات التي يشملها التحقيق تنطوي عموماً على الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل به من جرائم.
    Ils ont félicité la force et le Conseiller spécial du Secrétaire général de ce qu'ils faisaient pour aider les parties à mener des négociations en règle en vue de parvenir à un règlement global du différend. UN وأثنوا على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وعلى المستشار الخاص للأمين العام للجهود التي بذلاها من أجل مساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات شاملة بغرض التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    2. Rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général, au Commandant de la force et au personnel militaire et civil de l'ONUMOZ, qui s'emploient avec détermination et dévouement à accomplir la tâche difficile qu'est celle d'aider le peuple mozambicain à instaurer durablement la paix et la démocratie dans le pays; UN ٢ - يثني على الممثل الخاص لﻷمين العام، وقائد قوات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وأفراد العملية العسكريين والمدنيين، الذين يتصدون بتصميم وتفان للمهمة الصعبة المتمثلة في مساعدة شعب موزامبيق على تحقيق السلم الدائم والديمقراطية في بلده؛
    Je saisis cette occasion pour remercier les pays qui fournissent des contingents à la force et ceux qui détachent à celle-ci des observateurs militaires de l'ONUST. UN وأغتنم هذه الفرصة لأُعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وللحكومات التي تمد هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بالمراقبين العسكريين المنتدبين للعمل في القوة.
    Ces atteintes systématiques de l'Azerbaïdjan aux principes du droit international que sont le nonrecours à la force et à la menace de la force mettent gravement en danger la paix et la sécurité régionales. UN وانتهاكات أذربيجان المنهجية هذه لمبادئ القانون الدولي، وتحديداً مبدأ عدم استعمال القوة وعدم التهديد باستعمال القوة، تعرض السلام والأمن الإقليميين لتهديد خطير.
    Le Conseil rend hommage à tous les membres du personnel de la force et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en particulier ceux qui sont déployés dans la zone de Srebrenica. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بجميع العاملين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ويشيد بوجه خاص بالعاملين الموجودين في منطقة سريبرينيتسا.
    Elle a entraîné une escalade inéluctable de l'emploi de la force et un risque accru de conflits. UN وهذه الهجمات أدت إلى تصاعد حتمي في استخدام القوة وإلى زيادة خطر الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more