"la force le" - Translation from French to Arabic

    • القوة في
        
    • قوة اﻷمم المتحدة في قبرص
        
    6. Au 31 mars 1995, des crédits d'un montant total de 2 440 800 000 dollars avaient été ouverts au titre de la FINUL pour la période allant de la création de la Force, le 19 mars 1978, jusqu'au 31 janvier 1995. UN ٦ - في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، كان قد رصد مبلغ ٢ ٤٤٠,٨ مليون دولار من أجل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان عن الفترات منذ إنشاء القوة في ١٩ آذار/مارس ١٩٧٨ حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Condamnant à nouveau le fait que la coalition Séléka a pris le pouvoir par la Force le 24 mars 2013, ainsi que les violences et pillages que cela a occasionnés, UN وإذ يكرر شجبه لاستيلاء تحالف سيليكا على السلطة باستخدام القوة في 24 آذار/مارس 2013، ولما اقترَن بذلك من أعمال عنف ونهب،
    Condamnant à nouveau le fait que la coalition Séléka a pris le pouvoir par la Force le 24 mars 2013, ainsi que les violences et pillages que cela a occasionnés, UN وإذ يكرر شجبه لاستيلاء تحالف سيليكا على السلطة باستخدام القوة في 24 آذار/مارس 2013، ولما اقترَن بذلك من أعمال عنف ونهب،
    Si le Haut Commissariat a fourni à la FPA une formation aux droits de l'homme, incluant le recours justifié à la force, le rôle de la FPA dans le maintien de l'ordre aurait néanmoins besoin d'être précisé. UN وقد تناول تدريب مفوضية حقوق الإنسان لفائدة قوة الشرطة المسلحة قضايا حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالاستخدام الملائم للقوة، لكن دور القوة في إنفاذ القانون يحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Tout en reconnaissant que dans certaines circonstances il n'est pas possible d'éviter l'emploi de la force, le Rapporteur spécial pense que la police ne devrait s'attacher à employer la force que quand c'est strictement indispensable. UN ولئن كان المقرر الخاص يدرك أنه لا مفر من استخدام القوة في بعض الظروف، فإنه يرى أنه ينبغي للشرطة ألا تدخر وسعا في الامتناع عن استخدام القــوة ما لم يكن استخدامها ضروريا بكل معنى الكلمة لتمكن الشرطة من أداء واجباتها.
    12. Autorise les États Membres à prendre, à la demande de la Force de stabilisation, toutes les mesures nécessaires pour défendre celle-ci ou pour l'aider à remplir sa mission, et reconnaît à la Force le droit de prendre toutes les mesures nécessaires à sa défense en cas d'attaque ou de menace; UN 12 - يأذن للــدول الأعضاء بــأن تتخذ جميع التدابير اللازمــة، بناء على طلب قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُقر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد به؛
    Tous les observateurs militaires ont été rapatriés au début du mois de mars 1999, à l’expiration du mandat de la Force, le 28 février 1999. UN وقد أعيد جميع المراقبين العسكريين إلى أوطانهم في حلول أوائل آذار/ مارس ١٩٩٩ إثر إنهاء ولاية القوة في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    Dix-neuf observateurs de police civile ont été transférés à la MINUBH et sept ont été rapatriés à l’expiration du mandat de la Force, le 28 février 1999. UN ونُقل ١٩ من مراقبي الشرطة المدنية إلى بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وأعيد ٧ من مراقبي الشرطة المدنية إلى أوطانهم إثر انتهاء ولاية القوة في ٢٨ شباط/ فبراير ١٩٩٩.
    Ainsi, une manifestation organisée par la Force le 6 mars 1999 à l'hôtel Ledra Palace, dans la zone tampon, pour marquer la Journée internationale de la femme, n'a pu se dérouler en présence des Chypriotes turcs. UN مثال ذلك أن احتفالاً نظمته القوة في فندق ليدرا بالاس في المنطقة الحاجزة في 6 آذار/مارس 1999 بمناسبة اليوم الدولي للمرأة انعقد دون الحضور المطلوب للقبارصة الأتراك.
    1. Environ 31 000 soldats de la SFOR sont actuellement déployés en Bosnie-Herzégovine, les contingents étant fournis par tous les membres de l'OTAN ainsi que par des pays non membres, dont le nombre est passé à 19 depuis que la Slovénie s'est jointe à la Force le 24 février 1997. UN ١ - ينتشر في البوسنة والهرسك حاليا قرابة ٠٠٠ ٣٢ جنديا تابعين للقوة ساهمت بهم جميع دول منظمــة حلـف شمـال اﻷطلسـي و ١٩ بلـدا من خـارج الحلـف، حيث انضمـت سلوفينيـا الى القوة في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Bien que cela n'ait eu aucun effet sur le nombre de patrouilles ni sur l'efficacité des activités de surveillance de la Force, le processus de fermeture des postes d'observation, qui a coïncidé avec la crise en Albanie, a été mal interprété et a immédiatement suscité des critiques dans la presse locale. UN ورغم أن ذلك لم يؤثر على عدد الدوريات أو على فعالية أنشطة المراقبة التي تقوم بها القوة، فإن بداية إغلاق مراكز المراقبة، الذي تزامن مع اﻷزمة في ألبانيا، أسيء فهمه وأسفر بسرعة عن انتقاد القوة في الصحافة المحلية.
    Le Comité a été informé qu'aux termes de l'accord sur le statut de la Force, le Gouvernement chypriote fournit à la Force des logements à l’état-major de la ZPNU et dans les secteurs ainsi que des locaux à usage de bureaux pour le personnel administratif militaire et civil. UN وأبلغت اللجنة بأنه بموجب أحكام اتفاق مركز القوة تتكفل حكومة قبرص بإيواء القوة في مقر المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وفي القطاعات وكذلك في أماكن المكاتب بالنسبة للموظفين اﻹداريين والعسكريين والمدنيين.
    Le général de division Michael F. Minehane (Irlande) a quitté le commandement de la Force le 31 juillet 1994 et le général de brigade Ahti T. P. Vartiainen (Finlande) lui a succédé le 30 août 1994. UN ماينهاني )ايرلندا( عن قيادة القوة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ وخلفه العميد أهتي ت. ب. فارتيانن )فنلندا( في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Bureau du commandant de la Force le Bureau du commandant de la Force contribuerait aux réalisations escomptées 1.1, 1.2, 1.3 et 4.1 et aux produits d'appui correspondants des composantes 1 et 4. UN 27 - سيساهم مكتب قائد القوة في المنجزات المتوقعة 1-1 و 1-2 و 1-3 و 4-1، ويدعم النواتج المتصلة بها في العنصرين الإطاريين 1 و 4.
    Si le HautCommissariat a fourni à la FPA une formation aux droits de l'homme, incluant le recours justifié à la force, le rôle de la FPA dans le maintien de l'ordre aurait néanmoins besoin d'être précisé. UN وكان الغرض من التدريب الذي قامت به المفوضية لقوات الشرطة المسلحة هو معالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما بالنسبة لاستخدام القوة بصورة ملائمة، بيد أن دور هذه القوة في إنفاذ القانون يحتاج إلى المزيد من التوضيح.
    Le général de division Franciszek Gagor (Pologne) a pris le commandement de la Force le 17 janvier 2003. UN وتولى اللواء فرانسيسزيك غاغور (بولندا) قيادة القوة في 17 كانون الثاني/يناير 2003.
    Bureau du commandant de la Force le Bureau du commandant de la Force contribuerait aux réalisations escomptées 1.1, 1.2, 2.1, 2.2, 3.3 et 4.1 et aux produits correspondants relevant des composantes 1 à 4. UN 40 - ســوف يساهم مكتب قائد القوة في الإنجازات المتوقعة 1-1 و 1-2 و 2-1 و 2-2 و 3-3 و 4-1، وسيدعم النواتج المتصلة بها في العناصر من 1 إلى 4 من أطر العمل.
    Je remercie le général de division Paolo Serra d'Italie, qui a terminé le 24 juillet son mandat en tant que Chef de la Mission et commandant de la Force, de sa conduite avisée de la Mission dans un contexte régional difficile et je souhaite la bienvenue au nouveau Chef de la Mission et commandant de la Force, le général de division Luciano Portolano, qui nous vient également d'Italie et à qui je souhaite un plein succès. UN وأشكر اللواء باولو سيرا، من إيطاليا، الذي أتم مدة خدمته بصفته رئيس اليونيفيل وقائد القوة في 24 تموز/يوليه، لقيادته الماهرة في توجيه دفة شؤون البعثة بنجاح في ظل سياق إقليمي صعب، وأرحب برئيس اليونيفيل وقائد القوة الجديد اللواء لوتشيانو بورتولانو، من إيطاليا أيضا، وأتمنى له كل النجاح.
    L'attentat odieux perpétré contre la Force le 24 juin, au cours duquel six Casques bleus appartenant au contingent espagnol ont été tués, et l'attentat à la roquette Katyusha contre Kiryat Shemona, le 17 juin, ont fait ressortir la précarité de la sécurité dans sa zone d'opérations. UN والاعتداء الوحشي الذي تعرضت له القوة في 24 حزيران/يونيه ولقي فيه ستة من أفراد حفظ السلام التابعين للوحدة الاسبانية مصرعهم، وكذلك الاعتداء بصواريخ الكاتيوشا على كريات شمونة في 17 حزيران/يونيه، قد أظهرا بوضوح هشاشة الحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة.
    12. Autorise les États Membres à prendre, à la demande de la Force multinationale de stabilisation, toutes les mesures nécessaires pour défendre celle-ci ou pour l'aider à remplir sa mission, et reconnaît à la Force le droit de prendre toutes les mesures nécessaires à sa défense en cas d'attaque ou de menace; UN 12 - يأذن للــدول الأعضاء بــأن تتخذ جميع التدابير اللازمــة، بناء على طلب قوة تثبيت الاستقرار، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُقر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد به؛
    Les navires de ravitaillement des forces turques qui font la navette à partir et à destination de Kokkina franchissent régulièrement la ligne dans le prolongement ouest de la zone tampon sans se tenir au minimum à 3 000 mètres de la côte, comme la Force le demande. UN وتوفر القوات التركية القوارب التي تبحر من وإلى كوكينا وتعبر الخط بانتظام عند الامتداد الغربي للمنطقة العازلة بطريق أقرب إلى الشاطئ من مسافة اﻟ ٠٠٠ ٣ متر التي تشترطها قوة اﻷمم المتحدة في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more