"la force majeure" - Translation from French to Arabic

    • القوة القاهرة
        
    • قوة قاهرة
        
    • بالقوة القاهرة
        
    • للقوة القاهرة
        
    • والقوة القاهرة
        
    • بقوة قاهرة
        
    Dans ce cas, la durée du contrat peut être prolongée pour une période égale à la durée du retard dans l'exécution imputable à la force majeure. UN وفي هذه الحالة، يجوز تمديد العقد لفترة تساوي الفترة التي تعطل فيها العمل بسبب القوة القاهرة.
    Il a jugé que la force majeure pouvait être invoquée pour un contrat de travail, disant: UN فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت:
    Peu importe que la force majeure ait en l'occurrence été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'organisation. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.
    Il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la force majeure. UN ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة.
    Bien qu'il ait rejeté l'argument, le Tribunal a clairement admis la possibilité d'invoquer la force majeure. UN ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاحتجاج بالقوة القاهرة.
    La clause de force majeure du contrat stipulait précisément que les preuves de la force majeure seraient apportées par de telles attestations. UN وينصّ شرط القوة القاهرة التعاقدي تحديداً على أنَّ بيّنة القوة القاهرة تقام بالإدلاء بتلك الشهادات.
    Il a jugé que la force majeure pouvait être invoquée pour un contrat de travail et a déclaré : UN وقضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد عمل وقالت:
    Le fait que la force majeure ait en l'espèce été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'Organisation n'est pas ici pertinent. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن تكون القوة القاهرة قد استظهر بها المستخدم ضد المنظمة الدولية بدل أن تستظهر بها المنظمة.
    Il a jugé que la force majeure pouvait être invoquée pour un contrat de travail, disant: UN فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت:
    Peu importe que la force majeure ait en l'occurrence été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'organisation. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.
    L'auteur a demandé le réexamen de la décision, en invoquant la force majeure. UN وطلب صاحب البلاغ مراجعة هذا القرار واحتج بظرف القوة القاهرة.
    À cet égard, le commentaire distingue la force majeure de l'impossibilité d'exécution : UN وفي هذا الصدد، يميز التعليق بين القوة القاهرة ومبدأ الاستحالة:
    Dans la pratique, la force majeure était considérée comme distincte de la notion générale de faute. UN ففي الممارسة العملية، تميَز القوة القاهرة عن المبدأ العام للغلط.
    4. la force majeure en tant que circonstance excluant l'illicéité, étude non publiée UN :: القوة القاهرة كظرف نافي لعدم المشروعية - ورقة بحثية غير منشورة.
    En pareil cas, ils pourraient invoquer des circonstances qui, en droit international général, excluent l'illicéité, telles que la force majeure, la détresse ou l'état de nécessité. UN وفي هذه الحالات، يمكن للدول أن تحتج بالظروف النافية لعدم المشروعية في القواعد العامة للقانون الدولي، مثل القوة القاهرة أو حالة الشدة أو الضرورة.
    Au vu de cette disposition, il y a plusieurs raisons d'exclure l'applicabilité de l'excuse de la force majeure en l'espèce. UN في ضوء هذا الحكم، هناك عدة أسباب لنفي انطباق ذريعة القوة القاهرة في هذه القضية.
    Il a jugé que la force majeure pouvait être invoquée pour un contrat de travail, disant: UN فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت:
    La loi ne fait pas spécifiquement état de la défense relative à la force majeure. UN ولا يذكر القانون بالتحديد الدفع بوجود قوة قاهرة.
    17.1 Le contractant n'est responsable d'aucun retard inévitable dans l'exécution ni de l'inexécution de l'une quelconque des obligations qui lui incombent en vertu du présent contrat imputables à la force majeure. UN 17-1 لا يكون المتعاقد مسؤولا عن أي تأخير أو قصور لا يمكن تفاديه بسبب قوة قاهرة في أداء أي من التزاماته بموجب هذا العقد.
    17.1 Le Contractant n'est responsable d'aucun retard inévitable dans l'exécution ni de l'inexécution de l'une quelconque des obligations qui lui incombent en vertu du présent contrat imputables à la force majeure. UN 17-1 لا يكون المتعاقد مسؤولا عن أي تأخير أو قصور، لا يمكن تفاديه بسبب قوة قاهرة في أداء أي من التزاماته بموجب هذا العقد.
    Bien que le Tribunal ait rejeté la requête, il a clairement admis que la force majeure pouvait être invoquée. UN ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاستظهار بالقوة القاهرة.
    On concevait normalement la force majeure comme un événement survenant en dehors du cadre des relations entre deux États, alors que l'exception faisait partie de ces relations. UN والتصور العادي للقوة القاهرة هو أنها شيء يأتي من خارج العلاقة القائمة بين دولتين، في حين أن الدفع بعدم التنفيذ يشكل جانبا من جوانب العلاقة بين دولتين.
    Il faudra néanmoins réfléchir à la participation de tiers, à la force majeure et à l'impossibilité de prévoir le dommage ou d'en déterminer l'origine avec certitude. UN بيد أنه ينبغي النظر أيضا في إشراك طرف آخر والقوة القاهرة واستحالة التنبؤ بالضرر أو تتبع مصدرة بتيقن تام.
    En pareils cas, l'Iraq ne devrait pas être autorisé à invoquer la force majeure ni aucune autre clause analogue du contrat, pas plus qu'aucun principe général d'où découlerait une exonération de responsabilité en matière de contrats, pour se soustraire à sa responsabilité. " UN وفي هذه الحالة، لا ينبغي السماح للعراق بالاحتجاج بقوة قاهرة أو بأحكام مماثلة في العقود، أو بمبادئ عامة بشأن الإعفاء من أداء العقد،.من أجل التنصل من مسؤوليته " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more