"la force motrice" - Translation from French to Arabic

    • القوة الدافعة
        
    • القوة المحركة في
        
    • والقوة الدافعة
        
    Il a été la force motrice qui a guidé la Chine dans sa modernisation sans précédent et dans son développement économique spectaculaire. UN لقد كان القوة الدافعة وراء التطور الذي لم يسبــــق له مثيل الذي شهدته الصين ووراء تنميتها الاقتصادية الرائعة.
    Le commerce est la force motrice de la stabilité sociale et de la croissance économique. UN والتجارة هي القوة الدافعة للنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    la force motrice du développement, la jeunesse, se doit de recevoir une formation répondant au besoin du marché. UN ويجب أن يحصل الشباب، القوة الدافعة للتنمية، على تدريب يستجيب لاحتياجات السوق.
    Au fur et à mesure que les obstacles ont été levés, le partage de connaissances et d'expériences est devenu la force motrice de l'économie mondialisée. UN ومع استمرار تساقط الحواجز، أصبح تقاسم المعارف والخبرات القوة الدافعة وراء الاقتصاد المعولم.
    Ce sont les femmes du monde entier qui ont été la force motrice de son action. UN وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام.
    Tel est notre défi quotidien et la force motrice à la base de nos travaux. UN وهذا هو التحدي الذي نواجهه كل يوم، والقوة الدافعة لأعمالنا.
    Les partenaires du réseau représentent la force motrice de la Confédération dans leur pays respectif. UN ويمثل شركاء الشبكة القوة الدافعة للاتحاد في بلدانهم.
    Je m'empresse d'ajouter que le secteur privé a constitué la force motrice de la progression étonnante des TIC. UN وأسارع إلى القول إن القطاع الخاص ما زال القوة الدافعة خلف السرعة الهائلة لتطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En fait, le Secrétaire général lui-même a été la force motrice qui nous a permis d'utiliser pleinement cette analyse au Sommet du millénaire. UN والواقع أن الأمين العام نفسه كان القوة الدافعة وراء ضمان أن نستفيد من هذه الفرصة، بصورة كاملة، في مؤتمر قمة الألفية.
    L'essentiel des investissements étrangers est réalisé dans le secteur du pétrole et du gaz, qui est la force motrice de toute l'économie. UN فمعظم الاستثمار الأجنبي يكون في قطاع النفط والغاز الذي هو القوة الدافعة للاقتصاد بأسره.
    Elles ont souffert dans leur chair et elles restent la force motrice de la reconstruction. UN وقد عانوا، وهم يشكلون القوة الدافعة وراء إعادة الإعمار.
    L'UNICEF a été la force motrice et la conscience qui ont permis aux Nations Unies de soulager les souffrances des enfants. UN وما برحت اليونيسيف القوة الدافعة لﻷمم المتحدة وضميرها في معالجة معاناة اﻷطفال.
    C'est la population de l'Afrique, dotée des capacités et du savoir appropriés, qui constitue la force motrice du développement. UN وسوف يشكل سكان افريقيا، المؤهلون بالمهارات والمعارف المناسبة، القوة الدافعة للتنمية.
    La famille est véritablement la force motrice du développement et constitue la clef même de l'éradication de la pauvreté, de l'intégration sociale et de la prospérité. UN فالأسرة هي حقا القوة الدافعة للتنمية والمدخل الفعلي للقضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، والرخاء.
    Le problème commun que représentent les drogues est cependant la force motrice qui soutient divers efforts de coopération tant à l'échelle régionale que sous-régionale. UN لكنّ مشكلة المخدرات المشترَكة هي القوة الدافعة أيضاً وراء مختلف جهود التعاون الإقليمي ودون الإقليمي.
    Les femmes jouissent d'un grand prestige et sont considérées comme la force motrice pour moitié de la révolution et un atout précieux. UN وأضاف قائلاً إن النساء لهن مكانة عالية وتُعتبرن القوة الدافعة لنصف الثورة ورصيداً له قيمة كبيرة.
    Je voudrais que cela devienne la force motrice de toutes les activités de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. UN وأتمنى أن أرى ذلك يصبح القوة الدافعة لكل عمل الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين.
    Et maintenant ce principe sera la force motrice de ma présidence. Open Subtitles والان هذا المبدأ سيكون القوة الدافعة لرئاستى
    Cette approche, cependant, ne tient pas compte du fait que la force motrice du commerce de la drogue réside dans son immense rentabilité due à la demande croissante du Nord. UN إلا أن هذا النهج يتجاهل حقيقة أن القوة الدافعة لتجارة المخدرات هي الربحية الهائلة التي تحققها نظرا للطلب المتزايد عليها في الشمال.
    Le Conseil de sécurité porte la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales et doit être la force motrice des réformes dans ce domaine, reflétant ainsi les aspirations des Etats Membres de l'Organisation. UN ويتحمل مجلس اﻷمن مسؤولية أساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، ولا بد له أن يكون القوة الدافعة وراء اﻹصلاح في هذا المجال، بحيث يعبر عن تطلعات الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Ce sont les femmes du monde entier qui ont été la force motrice de son action. UN وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام.
    Par conséquent, ils sont à la fois l'objectif et la force motrice du développement. UN ولذلك فهما هدف التنمية والقوة الدافعة لتحقيقها في آن معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more