"la force nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • القوة اللازمة
        
    • القوة الضرورية
        
    • جميع القوات الضرورية
        
    • للقوة اللازمة
        
    • القوة التي يحتاجها
        
    En effet — et c'est une règle d'importance cardinale — les opérations doivent à tout moment disposer de la force nécessaire à l'exécution, en toute sécurité, de leurs missions. UN ويجب أن تملك العملية، في جميع اﻷوقات، القوة اللازمة لتنفيذ مهمتها بأمان.
    Il ne fait aucun doute pour la délégation suisse, que l'adhésion à la Déclaration de Midrand apportera à la communauté internationale la force nécessaire pour faire face aux problèmes qui se profilent. UN ويحدو وفد بلده قناعة بأن الانضمام إلى إعلان ميدراند سيمنح المجتمع الدولي القوة اللازمة للتصدي للتحديات القادمة.
    De nouveau il résistait avec violence et il a donc fallu utiliser la force nécessaire pour le mettre dans la voiture, après quoi il a été emmené au poste de police. UN وبما أنه قاوم بعنف مرة أخرى، استُخدمت القوة اللازمة للزجّ به في السيارة، حيث أخذ إلى محطة الشرطة.
    2. Dans l'exécution d'une mission, utiliser seulement la force nécessaire qui cause le moins de dommages collatéraux. UN 2- أثناء إنجاز المهمة، لا تستخدم إلا القوة الضرورية التي تسبب أقل قدر من الضرر المدني الجانبي.
    :: Le Conseil de sécurité devrait autoriser les Casques bleus à déployer la force nécessaire pour protéger les enfants et assurer leur sécurité. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن يمكن لأفراد حفظ السلام كي يستخدموا جميع القوات الضرورية لحماية الأطفال وكفالة أمنهم.
    De nouveau il résistait avec violence et il a donc fallu utiliser la force nécessaire pour le mettre dans la voiture, après quoi il a été emmené au poste de police. UN وبما أنه قاوم بعنف مرة أخرى، استُخدمت القوة اللازمة للزجّ به في السيارة، حيث أخذ إلى محطة الشرطة.
    non , j'ai utilise la force nécessaire pour me défendre . Open Subtitles كلّا، إستخدمت القوة اللازمة للدفاع عن نفسي.
    Le Nicaragua s'attaque une fois de plus au défi que pose la réalisation du développement humain intégré, en tenant compte des valeurs qui ont permis à notre peuple, par le passé, de puiser la force nécessaire pour surmonter les moments de crise et autres vicissitudes. UN ونيكاراغوا ناهضة لمواجهة التحدي الذي تنطوي عليه مهمة التنمية البشرية المتكاملة، متمسكة بالقيم التي أعطت شعبنا في الماضي القوة اللازمة للتغلب على اﻷزمات والظروف الصعبــة اﻷخــرى.
    Il est certain que l'ampleur du défi conduit logiquement certains Boliviens à douter que nous ayons la force nécessaire pour vaincre ce mal qui affecte la sécurité de tous et porte atteinte à la dignité des États. UN وصحيح أن ضخامة التحدي تبث بذور الشكوك المعقولة في صفوف بعض البوليفيين فيما إذا كانت لدينا القوة اللازمة لهزيمة هذا الشر الذي يتآمر على أمننا ويسيئ إلى كرامة اﻷمم.
    Seuls les efforts conjoints de tous ces pays donneront la force nécessaire pour atteindre les objectifs fixés pour l’Organisation en ce qui concerne les activités destinées à promouvoir le développement et la prospérité de ses Etats Membres. UN وتضافر جهود جميع البلدان هو وحده الذي سيوفر القوة اللازمة لبلوغ الغايات المحددة لعمل المنظمة لتعزيز تنمية وازدهار دولها اﻷعضاء.
    Ceux qui commettent des violations à cet égard seront exposés à une action militaire de l'IFOR, y compris l'emploi de la force nécessaire pour veiller au respect des dispositions concernées. UN وتتخذ القوة المعنية بالتنفيذ إجراء عسكريا قبل منتهكي هذا الحكم، بما في ذلك استخدام القوة اللازمة لكفالة تقيدهم بهذا الحكم.
    Nous pensons que le train de réformes proposé dans le rapport du Secrétaire général et entériné par l'Assemblée générale aidera l'ONU à acquérir la force nécessaire pour relever les défis de notre temps. UN إننا نرى أن صفقة الإصلاحات التي عبر عنها تقرير الأمين العام والتي سوف توافق عليها الجمعية هذه ستساعد على إعطاء الأمم المتحدة القوة اللازمة لمواجهة تحديات عصرنا.
    Utilisez toute la force nécessaire. Open Subtitles استعملوا كل القوة اللازمة.
    Tout refus, obstacle ou résistance opposé par toute Partie à l'égard de ce droit d'observation, de surveillance et d'inspection par l'IFOR constituera une violation de la présente Annexe et la Partie en cause s'exposera à une action militaire de l'IFOR, y compris l'emploi de la force nécessaire pour veiller au respect des dispositions de la présente Annexe. UN ويشكل الرفض أو التدخل أو اﻹنكار من أي طرف لهذا الحق في المراقبة أو الرصد أو التفتيش من جانب قوة التنفيذ، انتهاكا لهذا المرفق ويتعرض الطرف المنتهك ﻹجراءات عسكرية تتخذها القوة المكلفة بالتنفيذ، بما فيها استعمال القوة اللازمة لضمان الامتثال لهذا المرفق.
    Les barrages routiers, postes de contrôle ou autres obstacles à la liberté de mouvement de l'IFOR constitueront une violation des dispositions de la présente Annexe et la Partie en cause s'exposera à une action militaire de l'IFOR, y compris l'emploi de la force nécessaire pour veiller au respect de ces dispositions. UN ويشكل قفل الطرق أو إقامة نقاط التفتيش أو المعوقات اﻷخرى لحرية حركة القوة المكلفة بالتنفيذ، انتهاكا لهذا المرفق، ويتعرض الطرف المنتهك ﻹجراءات عسكرية تتخذها القوة المكلفة بالتنفيذ تشمل استخدام القوة اللازمة لضمان الامتثال لهذا المرفق؛
    Mais placé correctement, ça devrait générer la force nécessaire. Open Subtitles لكنه إن وضعت بشكل صحيح، فيجب أن تولد القوة الضرورية
    ...autorise le président à poursuivre des terroristes avec toute la force nécessaire appropriée. Open Subtitles تُفوّض للرئيس ملاحقة الإرهابيين.. بكافة القوة الضرورية الملائمة
    Prenez-le. Employez toute la force nécessaire. Open Subtitles إذهب إليه,مصرّح لك إستعمال القوة الضرورية مهما كــلّف الأمـر.
    Mais la force nécessaire à comprimer les soufflets était supérieure à l'énergie produite. Open Subtitles ولكنّ القوة التي يحتاجها المنفاخ، كانت أكبر من الطاقة التي تنتجها الطاحونة الهوائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more