"la force ne" - Translation from French to Arabic

    • القوة لا
        
    • للقوة لن
        
    • القوة لن
        
    • إلى القوة إلا
        
    • القوة ليس
        
    • القوة ليست
        
    Nous demeurons en même temps convaincus que l'emploi de la force ne peut être considéré comme un moyen adéquat de garantir le respect des droits de l'homme. UN وفي ذات الوقت، لا نزال مقتنعين بأن استخدام القوة لا يمكن أن يعتبر وسيلة كافية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    Elle pense elle aussi que la question de l'emploi de la force ne relève pas du sujet ni du mandat de la CDI. UN وهو يشارك في الرأي القائل إن مسألة استعمال القوة لا تشكل جزءا من الموضوع وتخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    Les questions relatives à l’emploi de la force ne sont donc pas exclues en tant que telles du champ d’application du Traité de 1955. UN ولذلك فإن المسائل المتصلة باستخدام القوة لا تستثنى في حد ذاتها من معاهدة عام ١٩٥٥.
    La délégation roumaine préfère la version initiale du projet d'article 15, parce que le fait d'élargir la portée de cette disposition à toute utilisation illicite de la force ne favoriserait pas nécessairement la réalisation du but du projet d'articles. UN وقالت المتحدثة إن وفدها يفضل الصياغة الأولى لمشروع المادة 15، نظرا إلى أن توسيع نطاق المادة لتشمل أي استخدام غير مشروع للقوة لن يخدم بالضرورة أغراض مشاريع المواد.
    Le recours à la force ne ferait qu'accentuer la crise et alimenter le radicalisme. UN وقال إن استخدام القوة لن يؤدي إلا إلى تعميق الأزمة وتوليد التطرف.
    a) Garantir que l'usage de la force ne sera envisagé qu'en dernier recours et dans le strict respect des principes internationalement reconnus de la proportionnalité et de la nécessité en fonction de la menace existante; UN (أ) ضمان عدم اللجوء إلى القوة إلا كملاذ أخير ومع التقيد الصارم بقاعدتي التناسب والضرورة الدوليتين في ضوء الخطر القائم؛
    Nous sommes également convaincus que le recours à la force ne saurait être considéré comme un moyen adéquat d'assurer le respect des droits de l'homme. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن استخدام القوة لا يمكن اعتباره وسيلة مناسبة لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    Deuxièmement, l'utilisation de la force ne saurait rétablir les droits ou corriger les torts. UN ثانيا، إن استخدام القوة لا يمكن أن يؤدي إلى إحقاق الحق أو إزالة الباطل.
    La politique de la force ne sert pas la démocratie; les pressions exercées ne conduisent pas à une culture de développement des droits de l'homme. UN فسياسات القوة لا تخدم مبدأ الديمقراطية؛ ولا فرض الضغوط يؤدي إلى وجود ثقافة تنمية حقوق الإنسان.
    Dans le contexte d'une violence exacerbée par la guerre et le terrorisme, il nous semble évident que la violence et le recours à la force ne sauraient apporter une réponse. UN وعلى خلفية العنف المتزايد من الحرب والإرهاب، يتضح لنا أن العنف واستخدام القوة لا يمكن أن يكونا الرد المناسب.
    Nous avons toujours pensé que les négociations politiques étaient la seule voie convenable et que le recours à la force ne pouvait apporter une solution. UN ونعتقد دوما أن التفاوض السياسي هو السبيل الصحيح الوحيد، وأن استعمال القوة لا يمكنه أن يؤدي إلى حل.
    L'évolution récente de la situation dans notre région a montré que le recours à la force ne saurait déboucher sur une solution durable des conflits actuels. UN وأثبتت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن استخدام القوة لا يمكن أن يحقق أي تسوية دائمة للصراعات القائمة.
    Prends exemple sur Azumi. la force ne vient pas des muscles, mais de la rapidité ! Open Subtitles تعلم من ازومى القوة لا تجىء من العضلة بل من السرعة
    Comme bon nombre de membre de la CDI, la délégation du Royaume-Uni estime que les questions touchant l'emploi de la force ne relèvent pas à proprement parler du sujet. UN وقالت إن وفدها يشارك في وجهة النظر، التي يبدو أن ثمة قدراً كبيراً من الاتفاق عليها في اللجنة، والقائلة بأن استعمال القوة لا يجوز أن يكون جزءاً من الموضوع.
    Le recours à la force ne permettra pas d'assurer la sécurité, ni de servir les intérêts de la coexistence, la prospérité, la légitimité, la justice et la rationalité dans la région. UN فالاعتماد على القوة لا يحقق اﻷمن ولا يخدم أهداف السلام ولا يهيئ أجواء التعايش اﻵمن والبناء والازدهار والتقدم في المنطقة.
    Alors que la Force continuera d'examiner l'utilisation et la distribution de toutes les ressources en personnel dans l'ensemble de la mission, il convient de souligner que les fonctions des fonctionnaires de l'administration au sein de la force ne peuvent être assumées par des agents locaux. UN ولئن كانت القوة لا تزال تعيد النظر في استخدام وتوزيع جميع الموارد من الموظفين في البعثة بأكملها، فينبغي التأكيد على أنه لا يمكن أن يؤدي مهام الموظفين اﻹداريين في القوة موظفون محليون.
    L'utilisation de la force ne ferait qu'accroître l'instabilité des relations internationales, engendrer de nouvelles victimes innocentes et perpétuer le cycle de la violence. UN حيث إن الاستخدام واللجوء للقوة لن ينتج عنه إلا مزيداً من عدم الاستقرار في العلاقات الدولية وموت الأبرياء والمزيد من العنف.
    D'autres préféraient la formulation présentée en première lecture car élargir la portée de cette disposition à toute utilisation illicite de la force ne favoriserait pas nécessairement la réalisation du but du projet d'articles. UN وفضلت وفود أخرى صيغة القراءة الأولى ما دام توسيع نطاق هذه المادة ليشمل أي استخدام غير مشروع للقوة لن يؤدي بالضرورة الغرض المتوخى من مشاريع المواد.
    En ce qui concernait le Soudan, le Conseil a estimé qu'Abyei ainsi que toutes les autres questions en suspens relatives à l'Accord de paix global devraient être résolues au niveau politique et que le recours à la force ne permettrait pas d'aplanir les différences. UN وبخصوص السودان، اتفق مجلس الأمن على ضرورة معالجة أبيي وغيرها من قضايا اتفاق السلام الشامل المعلّقة بالوسائل السياسية، وأن استخدام القوة لن يحل الخلافات.
    a) Garantir que l'usage de la force ne sera envisagé qu'en dernier recours et dans le strict respect des principes internationalement reconnus de la proportionnalité et de la nécessité en fonction de la menace existante; UN (أ) ضمان عدم اللجوء إلى القوة إلا كملاذ أخير ومع التقيد الصارم بقاعدتي التناسب والضرورة الدوليتين في ضوء الخطر القائم؛
    Il est clair que l'emploi de la force ne fait pas partie du sujet de la protection diplomatique et qu'il serait inacceptable de l'y introduire. UN وقال إن من الواضح أن استعمال القوة ليس جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وإن إدخاله في الموضوع لن يكون مقبولاً.
    Aujourd'hui, on peut dire que la force ne prime plus le droit, et qu'une petite nation comme la nôtre peut avoir les ressources nécessaires pour résister à des attaques, quant bien même elles proviendraient de ceux qui seraient dotés d'une puissance inégalée. UN واليوم يصح القول بأن القوة ليست هي الحق، وأن دولة صغيرة مثل دولتنا يمكنها أن تتسلح بالشجاعة للتصدي للهجمــات التي تأتي حتى من أولئك الذين قد تكون لديهم قوة شمشون الجبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more