Deuxièmement, ne pas recourir à la force ou à la menace contre les objets spatiaux. | UN | وثانيها، عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية. |
Règlement pacifique des différends et non recours à la force ou à la menace de la force | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Conformément à la Constitution de notre pays, le Gouvernement bélarussien fonde sa politique extérieure sur le principe du nonrecours à la force ou à la menace de la force. | UN | وعملا بدستور جمهورية بيلاروس، فإن السياسة الخارجية لدولتنا تتبع مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها |
Un avis consultatif de la Cour pourrait contribuer à renforcer le principe du non-recours à la force ou à la menace de la force. | UN | ويمكن أن تساعد الفتوى الاستشارية من المحكمة على تعزيز مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد بها. |
Tous les États doivent s'abstenir de recourir à la force ou à la menace de la force et régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تحجم عن استخدام القوة والتهديد باستخدامها وينبغي لها أن تسوي الصراعات بينها بالوسائل السلمية. |
Les pays devraient s'abstenir de recourir volontairement à la force ou à la menace du recours à la force. | UN | وينبغي أن تحجم البلدان عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها عمداً. |
Aucun État Membre ne peut revendiquer le droit de recourir à la force ou à la menace de la force dans la conduite de ses relations internationales. | UN | ولا يصح لأي دولة أن تدعي أن لها الحق في استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في إدارة العلاقات الدولية. |
En adoptant sa Constitution, le Japon a renoncé à la guerre et au recours à la force ou à la menace du recours à la force comme un moyen de résoudre les conflits internationaux. | UN | لقد أعلنت اليابان، باعتماد دستورها، نبذها للحرب واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها كوسيلة لحسم الصراعات الدولية. |
Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force | UN | التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Nous soulignons également la position de principe du Mouvement concernant le non-recours à la force ou à la menace contre l'intégrité territoriale de tout État. | UN | كما نؤكد موقف الحركة المبدئي بشأن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية لأية دولة. |
Nous soulignons également la position de principe du Mouvement concernant le non recours à la force ou à la menace contre l'intégrité territoriale de tous États. | UN | كما نشدد على موقف الحركة القائم على المبدأ إزاء عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة. |
Les parties concernées, tout en déployant des efforts actifs pour promouvoir des négociations en vue d'une solution fondamentale et à long terme, devraient maintenir la stabilité sur la base du statu quo, et s'abstenir de tout acte qui pourrait compliquer encore la situation et de recourir à la force ou à la menace de la force. | UN | وينبغي لﻷطراف المعنية، في الوقت الذي تضطلع فيه بجهود نشطة للدخول في مفاوضات بغرض التوصل إلى حل جوهري وطويل اﻷجل، أن تحافظ على الاستقرار على أساس الوضع الراهن، وأن تمتنع عن إتيان أية أعمال من شأنها أن تزيد من تعقد الحالة، وعن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies relatifs au non-recours à la force ou à la menace dans les relations internationales et au règlement pacifique des différends internationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، |
Réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies relatifs au non-recours à la force ou à la menace de la force dans les relations internationales et au règlement pacifique des différends internationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، |
Réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies relatifs au non-recours à la force ou à la menace dans les relations internationales et au règlement pacifique des différends internationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، |
Réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies relatifs au non-recours à la force ou à la menace de la force dans les relations internationales et au règlement pacifique des différends internationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، |
Pour assurer le succès de cette entreprise, il est notamment essentiel de parvenir à une coopération internationale fondée sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, sur le non-recours à la force ou à la menace d'emploi de la force et de s'abstenir d'exercer des pressions sur des États. | UN | إن من الشروط اﻷساسية لنجاح هذه المهمة تحقيق تعاون دولي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وعدم اللجوء إلى القوة أو التهديد بها أو ممارسة الضغوط عليها. |
3. Les deux parties s'engagent à s'abstenir de tout recours à la force ou à la menace de l'une contre l'autre; | UN | 3 - يتعهد كل طرف بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد بها ضد الطرف الآخر. |
Le Conseil suprême a affirmé qu'il est nécessaire que l'Iran se conforme pleinement aux principes de bon voisinage, de respect mutuel, de non-ingérence dans les affaires intérieures, de règlement pacifique des différends et de non-recours à la force ou à la menace de la force. | UN | وأكد على ضرورة التزامها التام بمبادئ حُسن الجوار والاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وحل الخلافات بالطرق السلمية وعدم استخدام القوة أو التهديد بها. |
- La Constitution, qui dispose que la République de Hongrie refuse la guerre comme moyen de résoudre les différends entre les nations et s'abstient de recourir à l'emploi de la force ou à la menace de l'emploi de la force contre l'indépendance ou l'intégrité territoriale d'autres États. | UN | الدستور، الذي ينص على أن جمهورية هنغاريا تنبذ الحرب كوسيلة لحل المنازعات بين الأمم، وستمتنع عن استخدام القوة والتهديد باستخدامها للمساس باستقلال الدول الأخرى أو بسلامة أراضيها. |
Il s'agit notamment des principes suivants : égalité souveraine, respect des droits inhérents à la souveraineté, non-recours à la force ou à la menace d'employer la force, intégrité territoriale des États, règlement pacifique des différends, non-ingérence dans les affaires intérieures, respect des droits de l'homme et exécution scrupuleuse des obligations découlant du droit international. | UN | وهي تشتمل على مبادئ المساواة السيادية واحترام الحقوق الملازمة للسيادة؛ والامتناع عن التهديد بالقوة أو استعمالها؛ والسلامة اﻹقليمية للدول؛ وتسوية المنازعات بالطرق السلمية؛ وعدم التدخل في الشؤون الداخلية؛ واحترام حقوق اﻹنسان؛ والوفاء بحسن نية بالالتزامات التي يفرضها القانون الدولي. |