De son côté, le Bureau du Procureur présente à la Formation de renvoi du Tribunal des rapports trimestriels sur l'état de l'affaire. | UN | ويقدم المدعي العام، بدوره، تقارير مرحلية فصلية إلى مجلس الإحالة التابع للمحكمة. |
Ces rapports servent ensuite de base aux bilans trimestriels que le Procureur fournit à la Formation de renvoi sur l'état d'avancement de ces procès. | UN | ويستخدم المدعي العام هذه التقارير كأساس للتقارير المرحلية الفصلية المقدمة إلى مجلس الإحالة التابع للمحكمة. |
Pour déterminer s'il convient de renvoyer un acte d'accusation, la Formation de renvoi doit tenir compte de la gravité des crimes reprochés et de la position hiérarchique de l'accusé. | UN | ويتعين على مجلس الإحالة أن يراعي، عند اتخاذ قرار إحالة لائحة الاتهام، جسامة الجرائم المنسوبة ودرجة مسؤولية المتهم عنها. |
Il convient de noter que l'accusé ou le Procureur peuvent de plein droit interjeter appel de la décision rendue par la Formation de renvoi sur une telle demande. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه للمتهم أو للمدعي العام بموجب القانون حق الطعن في قرار مجلس الإحالة بشأن أي التماس. |
En vertu de l'article 11 bis du Règlement, il a le pouvoir de demander à la Formation de renvoi de révoquer une ordonnance de renvoi et de présenter une demande officielle de dessaisissement s'il constate qu'un accusé n'est pas jugé en toute équité. | UN | وبمقتضى القاعدة 11 مكررا، فإن لمكتب المدّعي العام سلطة مطالبة هيئة الإحالة بأن تلغي أمر الإحالة الصادر عنها لقضية من القضايا وتوجّه طلبا رسميا بإرجائها في حالة عدم التقيد فيها بأصول المحاكمة العادلة. |
la Formation de renvoi a fait jusqu'à présent droit à six demandes de renvoi et seules trois autres sont encore pendantes. | UN | ووافق مجلس الإحالة حتى الآن على ستة طلبات، ولم يفصل بعد في ثلاثة طلبات لا أكثر. |
la Formation de renvoi examine actuellement ces demandes pour déterminer si toutes les conditions sont remplies. | UN | وحاليا يقوم مجلس الإحالة بالنظر فيها لتحديد ما إذا كانت مستوفية لجميع شروط الإحالة. |
La décision de la Formation de renvoi a été mise en délibéré. | UN | ويقوم مجلس الإحالة بالتداول في الأمر حالياً. |
Toutefois, la Formation de renvoi s'est refusée à examiner cette demande avant que n'ait été tranchée la question de savoir si l'accusé était ou non apte à être jugé. | UN | إلا أن مجلس الإحالة لم ينظر في الاقتراح إلى أن يتم البت في مسألة إمكانية مثول كوفاسيفتش أمام المحكمة. |
Au cours de la période considérée, la Formation de renvoi a rendu une décision à titre confidentiel concernant une affaire déjà renvoyée devant les juridictions nationales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدر مجلس الإحالة المنصوص عليه في القاعدة 11 مكررا قرارا سريا يتعلق بقضية محالة سابقا. |
Sur les 22 demandes présentées depuis l'adoption de l'article sur la procédure de renvoi, la Formation de renvoi en a accueilli neuf concernant 15 accusés. | UN | ومن الطلبات الـ 22 التي قدمت منذ اعتماد قاعدة الإحالات، وافق مجلس الإحالة على تسع طلبات لإحالة قضايا تشمل 15 متهما. |
Ces rapports servent ensuite de base aux bilans que le Procureur remet à la Formation de renvoi du Tribunal sur l'état d'avancement de ces procès. | UN | وتشكل هذه التقارير أساسا للتقارير المرحلية التي يقدمها المدعي العام إلى مجلس الإحالة بالمحكمة عن كل قضية. |
Il ne reste aucune demande présentée en application de l'article 11 bis sur laquelle la Formation de renvoi doit encore se prononcer. | UN | ولم يبق هناك أي طلبات لم يبت فيها بموجب القاعدة 11 مكررا معروضة على مجلس الإحالة. |
Pendant la période considérée, seule une demande de renvoi a été présentée, dans l'affaire Rasim Delić. Cette demande a été rejetée par la Formation de renvoi. | UN | وقد كان هناك خلال الفترة المشمولة بالتقرير طلب إضافي لإحالة قضية راسم ديليتش رفضه مجلس الإحالة. |
la Formation de renvoi en a accueilli sept et doit se prononcer sur trois autres. | UN | ووافق مجلس الإحالة على 7 طلبات ويُنتظر البت في ثلاثة منها. |
Au cours de la période considérée, la Formation de renvoi s'est prononcée sur les neuf dernières demandes dont elle était saisie. | UN | فخلال الفترة التي يتناولها التقرير قام مجلس الإحالة بتصفية قائمة الدعاوى لديه بالتصرف في الطلبات التسعة الأخيرة. |
Au moment de la présentation du présent rapport, neuf demandes de renvoi visant 15 accusés avaient été approuvées par la Formation de renvoi du Tribunal. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير كان مجلس الإحالة التابع للمحكمة قد قبل تسعة التماسات تتعلق بمتهمين عددهم 15 متهما. |
la Formation de renvoi des Chambres restera constituée. | UN | وسيستمر انعقاد مجلس الإحالة التابع للدوائر. |
En vertu de l'article 11 bis du Règlement, il a le pouvoir de demander à la Formation de renvoi de révoquer une ordonnance de renvoi et de présenter une demande officielle de dessaisissement s'il constate qu'un accusé n'est pas jugé en toute équité. | UN | وللمكتب، بمقتضى القاعدة 11 مكررا، السلطة التي تخوله أن يطلب إلى هيئة الإحالة إلغاء أمر الإحالة وأن يطلب رسميا إرجاء أي قضية لا يتقيد فيها بإجراءات المحاكمة العادلة. |
À ce jour, la Formation de renvoi a déféré 10 accusés à la Chambre spéciale de la Cour d'État de la Bosnie-Herzégovine chargée de juger les crimes de guerre, deux aux autorités croates et un à la Serbie pour qu'ils soient jugés par les juridictions nationales compétentes. | UN | فقد أحيل حتى الآن 10 متهمين عن طريق مكتب الإحالة إلى دائرة جرائم الحرب في محكمة البوسنة والهرسك، كما أحيل متهمان إلى سلطات كرواتيا ومتهم واحد إلى سلطات صربيا لمحاكمتهم أمام المحاكم الوطنية في هذين البلدين. |
En outre, la charge de travail des Chambres sera affectée par l'établissement de la < < Formation de renvoi > > qui examinera le renvoi d'affaires aux États de la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتأثر عبء عمل الدوائر بإنشاء " مجلس إحالة " لمعالجة إحالة القضايا إلى المنطقة. |