"la formation des journalistes" - Translation from French to Arabic

    • تدريب الصحفيين
        
    • وتدريب الصحفيين
        
    • بتدريب الصحفيين
        
    • تدريب وسائط الإعلام
        
    la formation des journalistes est plus sporadique que systématique et n'a pas de répercussions visibles sur le contenu de l'information. UN ويعد تدريب الصحفيين تدريباً متفرقاً أكثر منه منهجياً وليست له آثار ملموسة على محتوى التقارير الصحفية.
    On a par ailleurs constaté qu'il fallait améliorer la formation des journalistes en renforçant les institutions d'apprentissage. UN ولوحظت أيضا الحاجة إلى تحسين تدريب الصحفيين عن طريق تعزيز مؤسسات التعلم.
    Il importe donc de décourager les médias de haine et de promouvoir le journalisme responsable par la formation des journalistes, la promotion des normes d'éthique et de l'objectivité, et de rémunérer convenablement les journalistes. UN ولذلك فإنه من المهم أن تثبط وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية وأن تشجع الصحافة المسؤولة عن طريق تدريب الصحفيين وترويج المعايير الأخلاقية الصحفية والالتزام بالموضوعية وإعطاء أجور مناسبة للصحفيين.
    En outre, il a fourni un soutien pour l'établissement de la législation des médias propice à des médias libres et indépendants, la formation des journalistes et des professionnels des médias dans les techniques de reportage non-partisans et indépendants, surtout en période de conflit et de post-conflit, et en aidant les médias à couvrir les élections. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الدعم في سن تشريعات تتعلق بوسائط الإعلام تؤدي إلى تأسيس وسائط إعلام حرة ومستقلة، وتدريب الصحفيين والإعلاميين على تقنيات التغطية الإعلامية المحايدة والمستقلة، وخاصة في مناطق النـزاع ومناطق ما بعد انتهاء النـزاع، وبمساعدة وسائط الإعلام في تغطية الانتخابات.
    En janvier 2008, un projet préalablement approuvé à l'appui du secteur des médias a été lancé: il portait notamment sur la rédaction en mode participatif des lois concernant les médias; sur la formation des journalistes aux techniques du journalisme d'enquête; et sur les compétences requises pour gérer les stations de radio communautaire des 16 districts. UN وأقر مشروع لدعم قطاع وسائط الإعلام وبدأ العمل به في كانون الثاني/يناير 2008، وهو يشمل تقديم الدعم لعملية شاملة لصياغة تشريعات وسائل الإعلام بطريقة تشاركية؛ وتدريب الصحفيين على مهارات التحقيقات الصحفية؛ ومهارات إدارة الأعمال في تنظيم المحطات الإذاعية المحلية للمقاطعات البالغ عددها 16 محطة
    Elle a également demandé à l'UNICEF d'incorporer à ses programmes de santé et d'action communautaire de fortes composantes éducation et prévention du VIH/sida et d'organiser des activités de suivi en ce qui concerne la formation des journalistes aux questions de santé. UN وحثت أيضا على إدراج أنشطة قوية للتوعية بالفيروس/الإيدز والوقاية منه في برامج اليونيسيف المتعلقة بالصحة وترقية الحياة المجتمعية، وعلى أن تجري اليونيسيف متابعة لأنشطتها المتعلقة بتدريب الصحفيين في مضمار الشؤون الصحية.
    Il a été souligné que l'idéal serait que la formation des journalistes non autochtones soit assurée par les autochtones euxmêmes. UN وأكد الحوار أن عملية تدريب وسائط الإعلام غير الخاصة بالسكان الأصليين ينبغي أن يضطلع بها، مثاليا، مدربون من السكان الأصليين أنفسهم.
    Il proposait en outre que les méthodes responsables de traiter des sujets relatifs aux tensions et conflits entre groupes deviennent partie intégrante de la formation des journalistes. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أن تكون طريقة التصدي بشكل مسؤول للمسائل المتعلقة بالتوترات والمنازعات بين المجموعات جزءا لا يتجزأ من تدريب الصحفيين.
    Pour améliorer cet état de fait, la dimension de genre sera renforcée dans la formation des journalistes et l'éducation aux médias. UN ولتحسين الوضع، سيُكثَّف تدريس المنظور الجنساني في تدريب الصحفيين وفي مجال التعليم الإعلامي.
    Il souhaite en outre savoir si la formation des journalistes est essentielle ou si la création d'une base économique plus solide ou le renforcement de l'indépendance économique des organes de presse sont plus urgents. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان تدريب الصحفيين ضروريا أم أن إقامة قاعدة اقتصادية جيدة أو تحقيق قدر أكبر من الاستقلال المالي لمنافذ الصحافة، هو الأكثر إلحاحا.
    Il souhaite en outre savoir si la formation des journalistes est essentielle ou si la création d'une base économique plus solide ou le renforcement de l'indépendance économique des organes de presse sont plus urgents. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان تدريب الصحفيين ضروريا أم أن إقامة قاعدة اقتصادية جيدة أو تحقيق قدر أكبر من الاستقلال المالي لمنافذ الصحافة، هو الأكثر إلحاحا.
    Conscientes de l'importance que revêt la formation des journalistes dans ce domaine, les Parties et les autres parties prenantes ont pris des mesures à cet effet. UN وفي هذا الصدد، تدرك الأطراف إلى جانب أصحاب المصلحة أن تدريب الصحفيين في مجال التواصل بشأن تغير المناخ أمر ذو أهمية كبرى وقد اتخذت خطوات لمعالجة هذا الأمر.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 20 ci-dessus, des mesures ont été prises pour remédier à cet état de choses, mais il faudrait améliorer encore la formation des journalistes et des médias dont le travail serait alors plus précis et contribuerait à contrecarrer les tentatives de désinformation qui, pour certains, constituent un problème non négligeable. UN وبينما بُذلت جهود من أجل التصدي لهذه المسألة، على النحو الموصوف في الفقرة 20 أعلاه، يبدو أن ثمة حاجة مستمرة إلى زيادة تدريب الصحفيين ووسائط الإعلام في مجال الإبلاغ عن قضايا تغير المناخ.
    S'agissant de la formation des journalistes, le Directeur régional a dit que l'UNICEF renforçait ses composantes communication sociale dans les Caraïbes orientales et privilégiait une approche horizontale dans ses activités. UN وقال المدير الإقليمي في معرض الحديث عن تدريب الصحفيين إن اليونيسيف توسع دوائر الاتصال الاجتماعي في منطقة شرقي البحر الكاريبي وتسعى للعمل بنهج أفقي.
    la formation des journalistes sur la Convention; UN تدريب الصحفيين في مجال الاتفاقية؛
    222 La Commission a aussi recommandé la réalisation d'actions de sensibilisation au profit des professionnels de la communication, l'institution d'un prix annuel de la meilleure oeuvre médiatique du point de vue de l'image de la femme, ainsi que la formation des journalistes à l'approche du genre dans la culture médiatique. UN 222- وأوصت اللجنة أيضا بوضع إجراءات لتوعية مهنيي الاتصال، وإحداث جائزة سنوية لأفضل عمل إعلامي من زاوية صورة المرأة، وكذا تدريب الصحفيين على النهج الجنساني في الثقافة الإعلامية.
    Dans la région Europe centrale et orientale, Communauté d'États indépendants (CEI) et États baltes, la formation des journalistes et la publication d'un petit ouvrage de référence sur les droits des enfants ont contribué à améliorer la couverture de la question par la presse. UN 48 - وفي منطقة أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق، أسهم تدريب الصحفيين ونشر كتاب مرجعي صغير عن حقوق الطفل في تحسين التغطية الإعلامية.
    33. À propos du programme du Département de l’information pour la Palestine, la délégation égyptienne note avec inquiétude que les seules mesures concrètes prises dans le cadre de ce programme concernent la formation des journalistes palestiniens. UN ٣٣ - وفيما يتعلق ببرنامج اﻹدراة بشأن فلسطين، فإن وفده يشعر بقلق ﻷن التدبير العملي الوحيد الذي يقدمه البرنامج هو تدريب الصحفيين الفلسطينيين.
    4. En outre, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Fonds international de développement agricole (FIDA) ont conclu des accords avec le secrétariat afin de financer les activités prévues pour l'information du public, y compris la production de publications communes, une exposition de photos, des mises en alerte des médias et des parlementaires ainsi que la formation des journalistes. UN 4- وبالإضافة إلى ذلك، أبرم كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية اتفاقات مع الأمانة بغية دعم أنشطة الإعلام العام المحددة الأهداف، بما في ذلك إصدار منشورات مشتركة، ومعرض صور، وحملات تنبيه في وسائط الإعلام والبرلمانات، وتدريب الصحفيين.
    Pour agir davantage sur la demande d'intervention et veiller à ce que les services disponibles soient utilisés par ceux qui en ont le plus besoin, le FNUAP soutient les campagnes nationales de lutte contre les violences dirigées contre les femmes, la formation des journalistes et la prise en compte de la problématique hommes-femmes et des droits de l'homme dans les cursus de formation des écoles de police. UN 47 - ولتعزيز التدخلات المتعلقة بالطلب والتأكد من أن الخدمات تصل فعلا إلى أكثر الأشخاص حاجة إليها، يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان الحملات الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة، وتدريب الصحفيين وإدراج المسائل الجنسانية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن المناهج الدراسية لأكاديميات الشرطة.
    Ces composantes se chargent aussi de la formation des journalistes locaux et de la prestation d'une assistance technique aux bureaux chargés des médias et de la communication dans les États ayant nouvellement accédé à la démocratie. UN وهذه العناصر تشمل أيضا تدريب وسائط الإعلام المحلية وتوفير المساعدة التقنية لوسائط الإعلام ومكاتب الاتصالات لدى الدول حديثة العهد بالديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more