Ces initiatives incluent la formation des personnes à partir d'organisations implantées dans la population, à partir des gouvernements nationaux et des organisations régionales. | UN | وتشمل هذه المبادرات تدريب الأشخاص في المنظمات المجتمعية، والحكومات الوطنية، والمنظمات الإقليمية. |
la formation des personnes handicapées et leurs organisations d'encadrement sur la législation régissant l'élection présidentielle; | UN | تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تعنى بهم على التشريعات التي تنظم الانتخابات الرئاسية؛ |
Il a participé avec le Mouvement de la Croix-Rouge à des campagnes de déminage et à la formation des personnes victimes de la guerre et mutilées par des mines. | UN | وقد تعاونت مع حركة الصليب الأحمر في إزالة الألغام الأرضية، وفي تدريب الأشخاص الذين شوهتهم الحرب وضحايا الألغام الأرضية. |
c) D'évaluer le travail effectué par les organismes existants et d'assurer la formation des personnes appelées à traiter de tels cas dans le cadre de leurs fonctions; | UN | (ج) تقييم عمل الهياكل الموجودة وتوفير التدريب للمهنيين المعنيين بمثل تلك القضايا؛ |
i) Certifient les qualifications, les compétences et la formation des personnes participant aux activités pertinentes, le cas échéant au moyen de procédures officielles d'enquête de sécurité; | UN | `1` التصديق، حسب الاقتضاء، على مؤهلات وخبرات وتدريب الأشخاص المشاركين في الأنشطة ذات الصلة بتطبيق إجراءات التدقيق الأمني الرسمية؛ |
Le Programme pour l'emploi indépendant, qui vise notamment les Roms sans emploi, prévoit la formation des personnes sans emploi intéressées par l'entreprenariat, l'élaboration de plans d'activité solides et viables et l'offre d'une aide pour l'enregistrement de son activité et l'obtention de subventions de démarrage. | UN | وينفَّذ البرنامج من خلال تدريب الأشخاص العاطلين عن العمل المهتمين بتعلم تنظيم المشاريع، وتصميم خطط عمل محكمة ومستدامة، والمساعدة في تسجيل الأعمال التجارية وتقديم إعانات للشروع في أعمال تجارية. |
Un autre facteur clef est la formation des personnes chargées des cours de religion et l'objectivité qui doit être la leur vis-à-vis de toutes les religions. | UN | وهناك عاملان رئيسيان آخران وهو تدريب الأشخاص المسؤولين عن تدريس الديانة، والموضوعية التي ينبغي أن يتحلوا بها إزاء جميع الديانات. |
Au niveau de la formation des personnes à la recherche d'un emploi ou désirant réintégrer le marché de l'emploi, le nombre d'offreurs de formation, d'offres de formations et de participant-e-s a augmenté durant les dernières années. | UN | وعلى صعيد تدريب الأشخاص في البحث عن الاستخدام أو إعادة الانضمام إلى سوق العمل، ازداد عدد الذين يعرضون المعلومات وعروض المعلومات والمشتركين والمشتركات خلال السنوات الأخيرة. |
Les dispositions relatives à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel sont maintenues et améliorées, notamment, sur les aspects de la formation des personnes de confiance rendue obligatoire mais également au niveau des obligations de l'employeur qui doit suivre les demandes dans des délais plus stricts et prendre des mesures conservatoires en cas de faits graves. | UN | إن الأحكام المتعلقة بالحماية من العنف والتحرش الأخلاقي أو الجنسي قائمة ويجري تحسينها، ولا سيما فيما يتعلق بجوانب تدريب الأشخاص الموثوق بهم الذي أصبح إلزاميا، وأيضا على مستوى التزامات صاحب العمل الذي يتعين عليه متابعة المطالب في آجال زمنية أدق، واتخاذ تدابير مؤقتة في حالة الوقائع الجسيمة. |
135.157 Concevoir, en partenariat avec les institutions concernées, des services et programmes d'enseignement aux fins de la formation des personnes handicapées (Oman); | UN | 135-157- مواصلة تطوير الخدمات التعليمية وبرامج تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة بشراكة مع المؤسسات المعنية (عُمان)؛ |
En outre, le gouvernement wallon concentre un maximum d'énergie sur la formation des personnes handicapées, en particulier les 18-25 ans de manière à éviter la perte des acquis scolaires et habitudes de vie active, notamment en: | UN | وفضلاً عن ذلك، تركز الحكومة الوالونية أقصى الطاقات على تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة وخصوصاً الأشخاص المتراوحة أعمارهم بين 18 و25 سنة تجنباً لفقدان المعارف المدرسية المكتسبة وعادات الحياة النشطة ولا سيما من خلال ما يلي: |
c) Intensifier les efforts pour intégrer une approche fondée sur l'égalité des sexes à la formation des personnes chargées de la garde à vue, de l'interrogatoire ou du traitement des femmes arrêtées, détenues ou emprisonnées; | UN | (ج) تكثيف جهودها من أجل تطبيق نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص الذين يتولون حبس أو استجواب أو معاملة النساء اللواتي يخضعن لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن؛ |
:: Le décret relatif aux activités socioculturelles pour les adultes, du 4 avril 2003, soutient les associations actives dans ce domaine et vise notamment à promouvoir les initiatives éducatives qui participent à la formation des personnes handicapées ou favorisent la sensibilisation sur ce domaine. | UN | يدعم المرسوم المتعلق بالأنشطة الاجتماعية والثقافية للبالغين والصادر في 4 نيسان/أبريل 2003 الجمعيات النشطة في هذا المجال ويرمي بوجه خاص إلى الارتقاء بالمبادرات التثقيفية التي تساهم في تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة أو تعزز التوعية في هذا المجال؛ |
d) Intensifier ses efforts pour appliquer une approche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans la formation des personnes qui sont chargées de la garde, de l'interrogatoire ou du traitement de toute personne mise en état d'arrestation ou en détention. | UN | (د) تعزز الجهود التي تبذلها لتطبيق نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص المشتركين في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو معاملة أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن. |
d) Intensifier ses efforts pour appliquer une approche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans la formation des personnes qui sont chargées de la garde, de l'interrogatoire ou du traitement de toute personne mise en état d'arrestation ou en détention. | UN | (د) تعزز الجهود التي تبذلها لتطبيق نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص المشتركين في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو معاملة أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن. |
Il souligne à cet égard la nécessité de renforcer la formation des personnes travaillant à la réinsertion sociale et à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes (voir également plus haut le paragraphe 851). | UN | ولهذا الغرض، تشدِّد اللجنة، من بين جملة أمور، على الحاجة إلى تعزيز تدريب الأشخاص العاملين في مجال إعادة الإدماج في المجتمع والتعافي البدني والنفسي للضحايا الأطفال (انظر أيضاً الفقرة 850 أعلاه). |
Il convient donc d'investir dans la formation des personnes (éducation de base, éducation en matière d'environnement, d'agriculture et d'élevage) et dans l'aide à la constitution de groupements d'agriculteurs et d'éleveurs. | UN | ومن المطلوب بالتالي الاستثمار في تدريب الأشخاص (التعليم الأساسي والتثقيف في مجالات البيئة والزراعة والرعي)، وفي المساعدة على تشكيل تكتلات للمزارعين ومربي الماشية. |
c) D'évaluer le travail des structures existantes et d'assurer la formation des personnes appelées à traiter de tels cas dans le cadre leurs fonctions. | UN | (ج) تقييم عمل الهياكل الموجودة وتوفير التدريب للمهنيين المعنيين بمثل تلك القضايا. |
Un aspect clé de la prévention est l'éducation et la formation des personnes qui sont à même d'identifier ou de signaler les cas de fraude économique ou de délits liés à la falsification d'identité: il peut s'agir de clients commerciaux, d'abonnés à des prestataires de services de communications ou d'employés qui s'occupent des transactions commerciales. | UN | 32- ويتمثل أحد عناصر المنع الرئيسية في تثقيف وتدريب الأشخاص الذين يمكنهم بحكم مواقعهم استبانة الاحتيال الاقتصادي أو الجرائم المتعلقة بالهوية والتبليغ عنها: ومن هؤلاء الأشخاص العملاء التجاريون أو المشتركون في خدمات الاتصالات والموظفين المعنيين بالمعاملات التي تجري في ميدان الأعمال. |
En ce qui concerne la formation des personnes à la recherche d'un emploi ou désirant réintégrer le marché de l'emploi, présentons les dispositifs suivants : | UN | وفيما يتعلق بتدريب الأشخاص على البحث عن وظيفة أو الأشخاص الراغبين في العودة إلى سوق الاستخدام، نقدم الترتيبات التالية: |
b) Comportent des procédures appropriées pour le choix et la formation des personnes appelées à occuper des postes publics considérés comme étant particulièrement exposés à la corruption et pour assurer à ces postes une rotation; | UN | (ب) تشتمل على اجراءات مناسبة لاختيار وتدريب الأفراد المرشحين لتولي المناصب العمومية التي تعتبر عرضة للفساد بصفة خاصة، ولمناوبة هؤلاء الأفراد على مناصب أخرى؛ |