"la formation des professionnels" - Translation from French to Arabic

    • تدريب المهنيين
        
    • وتدريب المهنيين
        
    • التدريب للمهنيين
        
    • تدريب الفنيين
        
    • وتدريب العاملين
        
    • تلقي المهنيين
        
    • تدريب الموظفين المهنيين
        
    • بتدريب المهنيين
        
    • لتدريب الموظفين المهنيين
        
    • وتثقيف المهنيين
        
    • تدريب الموظفين الفنيين
        
    Il a été fait mention à cet égard des mesures déjà prises en matière de réforme juridique, ainsi que dans le domaine de la formation des professionnels en contact avec des enfants, y compris les juges et les avocats. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الخطوات التي اتخذت فعلياً في مجال الاصلاح القانوني، وفي ميدان تدريب المهنيين العاملين مع اﻷطفال ، بمن في ذلك القضاة والمحامون.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que la Convention et ses Protocole facultatifs restent méconnus et par l'absence de stratégie systématique et durable en ce qui concerne la formation des professionnels travaillant avec ou pour les enfants. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن مستوى التوعية بالاتفاقية وببروتوكوليها الاختياريين منخفض نوعاً ما ولأن تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال أو لأجلهم يفتقر إلى نهج منتظم ومستدام.
    Cette loi encourage également à une coopération interinstitutionnelle systématique, à la formation des professionnels de différents secteurs, et à la resocialisation des auteurs de violences domestiques. UN ويعزز القانون أيضا التعاون المنتظم المشترك بين الوكالات وتدريب المهنيين في المجالات ذات الصلة وإعادة إدماج مرتكبي العنف العائلي في المجتمع.
    De plus, une attention spéciale devrait être accordée à la formation des professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير التدريب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم.
    Cette même année, le Conseil a également approuvé les critères communs de qualité du système national de santé pour la formation des professionnels. UN وفي السنة نفسها قام المجلس أيضا بالموافقة على معايير موحدة للنوعية من أجل استخدامات النظام الوطني للصحة في تدريب الفنيين.
    Indiquer si la Convention, les recommandations générales du Comité et la législation interne qui s'y rapporte font partie intégrante des études et de la formation des professionnels du droit et des responsables de l'application des lois. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة والتشريعات المحلية ذات الصلة تشكل جزءاً لا يتجزأ من التثقيف القانوني وتدريب العاملين في مجال القانون والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Il reste toutefois préoccupé par le fait que la pleine intégration des handicapés dans la société se heurte encore à certaines résistances, que des vides juridiques et politiques persistent en matière de protection des droits des enfants handicapés et que la formation des professionnels qui travaillent avec les enfants handicapés n'est peut-être pas appropriée. UN إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة بسبب استمرار رفض إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع إدماجاً كاملاً، وإزاء استمرار وجود ثغرات في التشريعات والسياسات فيما يتعلق بحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وإزاء عدم تلقي المهنيين العاملين مع الأطفال ذوي الإعاقة التدريب الكافي.
    f) De demander la coopération technique de l'UNICEF et de l'OMS, entre autres, en vue de la formation des professionnels travaillant avec et pour les enfants handicapés. UN (و) التماس التعاون التقني من جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الصحة العالمية من أجل تدريب الموظفين المهنيين المتعاملين مع الأطفال المعوقين والعاملين لصالحهم.
    Cependant, le Comité note avec préoccupation que le Protocole facultatif n'est toujours pas incorporé aux programmes scolaires et que la formation des professionnels travaillant avec des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole est limitée et non généralisée à l'ensemble du territoire. UN على أن اللجنة يساورها قلق من عدم إدراج البروتوكول الاختياري بعد في المناهج الدراسية ومن أن برامج تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال الذين تعرضوا للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول محدودة ولا تجري بشكل منهجي في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    L'Institut national d'anthropologie et d'histoire est l'organisme responsable de la recherche, de la préservation et de la diffusion du patrimoine archéologique, historique et anthropologique national, ainsi que de la formation des professionnels chargés d'assurer la protection et la diffusion de ce patrimoine. . UN وهذه المؤسسة هي الهيئة المسؤولة عن البحوث في مجال التراث الوطني الأثري والتاريخي والمعماري والسكاني وحفظه ونشره، وعن تدريب المهنيين المسؤولين عن حماية ونشر ذلك التراث.
    Le Comité encourage l'État partie à solliciter l'assistance technique de l'UNICEF et de l'Institut interaméricain de l'enfance pour la formation des professionnels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس المساعدة التقنية من اليونيسيف ومن معهد البلدان الأمريكية لشؤون الأطفال من أجل تدريب المهنيين.
    Le Comité encourage l'État partie à solliciter l'assistance technique de l'UNICEF et de l'Institut interaméricain de l'enfance pour la formation des professionnels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف ومن معهد البلدان الأمريكية لشؤون الأطفال من أجل تدريب المهنيين.
    Dans le domaine de la recherche et de l'enseignement, il se concentre sur la formation des professionnels de la santé et les recherches biomédicales, cliniques, sociales et culturelles. UN أما في ميدان البحوث والتعليم فتركز الخطة على تدريب المهنيين الصحيين وعلى البحوث في ميادين الطب البيولوجي والعلاج السريري وعلى البحوث الاجتماعية والثقافية.
    Avec l'appui de la communauté internationale et des pays donateurs, la formation des professionnels de la justice se poursuit, les infrastructures physiques se construisent et la capacité des institutions judiciaires permanentes a augmenté, y compris grâce à l'adoption de nouvelles lois essentielles. UN وبدعم من المجتمع الدولي وغيره من الدول المانحة يجري تدريب المهنيين القضائيين حالياً وتمت الزيادة في طاقة مؤسسات العدالة الدائمة وتمت هذه الزيادة من خلال استنان مشروعات أساسية جديدة.
    57. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a achevé son initiative de deux ans pour renforcer les établissements de soins de santé primaires et la formation des professionnels. UN 57 - أكملت منظمة الصحة العالمية مبادرتها التي كانت مدتها عامان لتعزيز مؤسسات الرعاية الصحية الأولية وتدريب المهنيين.
    Cela suppose aussi de mettre en place des mécanismes solides de responsabilisation dans les lieux de détention, et d'assurer la formation des professionnels du système de justice formelle et non formelle. UN ويستلزم ذلك أيضاً إنشاء آليات محاسبة قوية في أماكن الاحتجاز وتدريب المهنيين تدريباً فعالاً في نظام العدالة الرسمي وغير الرسمي.
    De plus, une attention spéciale devrait être accordée à la formation des professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير التدريب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم.
    De plus, une attention spéciale devrait être accordée à la formation des professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. UN وعلاوة على ذلك ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير التدريب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم.
    Elle contribuera par ailleurs à mieux gérer les listes d'attente afin d'améliorer le service aux adultes et aux enfants qui ont besoin d'un fauteuil roulant et à renforcer la formation des professionnels de santé, des patients et de leurs aidants. UN وسوف يدعم ذلك المبلغ أيضاً تحسين إدارة قوائم الانتظار لتحسين تقديم الخدمة للبالغين والأطفال المحتاجين لكراسي متحركة، ودعم زيادة تدريب الفنيين الصحيين، والمرضى، والعاملين الذين يقدمون لهم الدعم.
    La coordination des activités de promotion de l'allaitement, l'adoption de mesures de soutien en faveur des mères qui allaitent, le lancement de campagnes de sensibilisation et l'amélioration de la formation des professionnels de la santé font partie des principaux domaines d'activité identifiés. UN وكانت المجالات الرئيسية المحددة للعمل، تنسيق أنشطة الرضاعة الطبيعية والتكليف بدعم الأمهات اللاتي يقمن بالرضاعة الطبيعية، وزيادة الوعي بين الجمهور وتحسين تدريب الفنيين الصحيين.
    Il a été procédé aussi à l'élaboration d'outils de sensibilisation des familles sur la prévention de la violence à l'égard des enfants et à la formation des professionnels pour accueillir et prendre en charge les enfants et les femmes victimes de violence. UN وبدأ أيضاً إعداد أدوات لتوعية الأسر بشأن الوقاية من العنف ضد الأطفال وتدريب العاملين لاستقبال الأطفال والنساء ضحايا العنف والتكفل بهم.
    Il regrette en outre que la formation des professionnels soit insuffisante, que les pédopsychiatres soient trop peu nombreux et qu'il n'y ait pas assez d'informations sur les programmes spécifiques de réadaptation destinés aux enfants victimes, ni de données sur les indemnisations accordées aux victimes. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقي المهنيين تدريباً كافياً ولنقص الأطباء النفسانيين المختصين بالأطفال ونقص المعلومات المتعلقة بالبرامج الملموسة لإعادة تأهيل الأطفال الضحايا والبيانات المتعلقة بتعويض الضحايا مالياً.
    39. Il a également été recommandé aux États d'entreprendre la formation des professionnels de la santé pour assister des personnes ayant subi une mutilation génitale, et de sensibiliser les hommes pour qu'ils comprennent le rôle qu'ils ont à jouer et leurs responsabilités dans la lutte contre les pratiques traditionnelles, surtout les mutilations génitales féminines. UN 39- وأوصت الدول أيضاً بتدريب المهنيين الصحيين لمساعدة من يتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية، وتعزيز فهم الرجال لأدوارهم ومسؤولياتهم في مكافحة الممارسات التقليدية، وخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    g) De faire appel à la coopération technique de l'OMS, entre autres, en vue d'assurer la formation des professionnels, notamment des enseignants, travaillant avec et pour les enfants handicapés. UN (ز) التماس التعاون التقني لتدريب الموظفين المهنيين بمن فيهم المعلمين والعاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم، وذلك من منظمات منها منظمة الصحة العالمية من بين منظمات أخرى.
    Il prévoit des mesures spécifiques pour favoriser la sensibilisation à la non-discrimination, la démocratie participative, les représentants de groupes victimes de discrimination, la formation des professionnels ainsi que le respect mutuel et la tolérance. UN وتتضمن هذه الخطة تدابير خاصة بتعزيز الوعي بعدم التمييز، وبالديمقراطية القائمة على المشاركة، وبممثلي الفئات المميزة ضدها، وتثقيف المهنيين والاحترام والتسامح المتبادلين.
    la formation des professionnels qui s'occupent des personnes âgées est considérée comme une mesure préventive essentielle. UN 28 - واعتُبِر تدريب الموظفين الفنيين الذين يتعاملون مع المسنين و/أو يقدمون لهم الرعاية، من التدابير الوقائية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more