Cette aide pouvait être donnée en nature ou en espèces, prendre la forme d'un appui technique ou financier ou de services consultatifs, par exemple. | UN | ويمكن أن يكون الدعم عينياً أو نقديا، وفي شكل دعم تقني أو مالي وفي شكل خدمات استشارية. |
Il incombe maintenant aux États Membres de concrétiser ces déclarations sous la forme d'un appui financier tangible. | UN | ويقع حاليا على عاتق الدول اﻷعضاء العمل على تكريس هذه الاعلانات في شكل دعم مالي ملموس. |
L'AMISOM a besoin d'urgence d'une assistance, en particulier sous la forme d'un appui aérien et maritime, ce qui lui permettrait d'éliminer plus rapidement Al-Shabbaab. | UN | وأضاف أن تقديم ما يكفي من مساعدة إلى البعثة، لا سيما في شكل دعم جوي وبحري، يشكل ضرورة ملحة ومن شأنه أن يعجل القضاء على حركة الشباب. |
Défendre et soutenir le droit à l'asile suppose une solidarité internationale et un partage des charges indéfectibles et sans délai, sous la forme d'un appui financier, technologique et politique, et des programmes de réinstallation renforcés. | UN | وإن تأييد ودعم الحق في اللجوء يتطلب تضامنا دوليا قويا ومستمرا وفي حينه، وتقاسما للأعباء، في شكل تقديم الدعم المالي والتكنولوجي والسياسي، وتعزيز برامج إعادة التوطين. |
q) Communication d'informations à jour sur les organisations, les centres et les réseaux régionaux qui peuvent fournir un appui aux PMA lors du processus des plans nationaux d'adaptation, y compris sous la forme d'un appui financier, de guides et documents techniques et d'activités de renforcement des capacités; | UN | (ف) الإبلاغ عن معلومات مستجدة بشأن منظمات ومراكز وشبكات إقليمية بإمكانها تقديم الدعم لأقل البلدان نمواً في عملية خطط التكيف الوطنية، بما في ذلك الدعم المالي والأدلة والورقات التقنية وبناء القدرات؛ |
Ce soutien devrait prendre la forme d'un appui financier mais aussi de transferts de technologie. | UN | وينبغي لذلك الدعم أن يأخذ شكل الدعم المالي وأيضا شكل نقل التكنولوجيا. |
La volonté politique voulue, qui a revêtu la forme d'un appui tangible, est primordiale si nous voulons mettre pleinement en oeuvre le Programme. | UN | واﻹرادة السياسية المطلوبة، المعرب عنها في شكل دعم محسوس، ذات أهمية قصوى إذا ما أردنا التحرك قدما صوب تنفيذ البرنامج على أتم وجه. |
Mais la baisse de l'investissement consacré au développement agricole compromet l'efficacité des mesures correctives envisagées; il se félicite donc de l'appel lancé par le Secrétaire général à un soutien concerté de la communauté internationale, qui prendrait la forme d'un appui financier stable et prévisible. | UN | وأوضح قائلا إن تراجع الاستثمار في التنمية الزراعية هو العائق الرئيسي لأي تدابير تصحيحية، ورحب بدعوة الأمين العام للدعم المنسق من جانب المجتمع الدولي في شكل دعم مالي ثابت وقابل للتنبؤ. |
Sont vérifiés notamment les transferts financiers directs et les contributions indirectes apportées sous la forme d'un appui technologique et d'une aide au renforcement des capacités chiffrables. | UN | ويشمل هذا التحقق التحويلات المالية المباشرة والمساهمات غير المباشرة المقدمة في شكل دعم قابل للقياس كمياً في مجالي التكنولوجيا وبناء القدرات. |
En définitive, les donateurs multilatéraux espèrent modifier l'orientation de l'aide et fournir désormais toute l'aide sous la forme d'un appui budgétaire à une stratégie globale de développement, pilotée par les pays. | UN | ويأمل المانحون متعددو الأطراف في آخر المطاف تغيير مفهوم المعونة حتى تقدم كافة المساعدات في شكل دعم للميزانيات اللازمة لإعداد استراتيجيات إنمائية شاملة تتبناها الأقطار. |
Pour les pays bénéficiaires, l'assistance reçue sous la forme d'un appui budgétaire se justifie par-dessus tout par le fait qu'elle accroît le contrôle national. | UN | 10 - فبالنسبة للبلدان المتلقية، الأساس المنطقي لتلقي المساعدات في شكل دعم للميزانية هو فوق كل شيء تعزيز للملكية. |
4. Considère que l'exécution du programme de démobilisation et du plan de relèvement national ainsi que le renforcement des institutions démocratiques demandent une assistance appropriée sous la forme d'un appui financier et matériel; | UN | ٤ - ترى أن تنفيذ برنامج تسريح القوات المسلحة وخطة اﻹنعاش الوطني، فضلا عن تعزيز المؤسسات الديمقراطية يتطلب تقديم مساعدة مناسبة في شكل دعم مالي ومادي؛ |
4. Considère que l'exécution du programme de démobilisation et du plan de relèvement national ainsi que le renforcement des institutions démocratiques demandent une assistance appropriée sous la forme d'un appui financier et matériel; | UN | ٤ - ترى أن تنفيذ برنامج تسريح القوات وخطة اﻹنعاش الوطني، فضلا عن تعزيز المؤسسات الديمقراطية يتطلب تقديم مساعدة مناسبة في شكل دعم مالي ومادي؛ |
3. Considère que l'exécution du programme de démobilisation et du plan de relèvement national ainsi que le renforcement des institutions démocratiques demandent une assistance appropriée sous la forme d'un appui financier et matériel; | UN | ٣ - ترى أن تنفيذ برنامج تسريح القوات وخطة اﻹنعاش الوطني فضلا عن تعزيز المؤسسات الديمقراطية يتطلب تقديم مساعدة مناسبة في شكل دعم مالي ومادي؛ |
143. Le budget de l'État prévoit l'octroi d'allocations aux élèves qui suivent des programmes de formation bénéficiant du soutien de l'État. Elles se présentent sous la forme d'un appui, fonction des études et de considérations sociales. | UN | 143- تُمنح من ميزانية الدولة مخصّصات معيارية للطلاب الذين يشاركون في الخطط التدريبية المعانة من الدولة، تُقدَّم في شكل دعم قائم على أساس الدراسات والاعتبارات الاجتماعية. |
Cette réorientation de ses activités lui permettra d'apporter un appui plus efficace aux stratégies nationales de développement, notamment sous la forme d'un appui direct aux conseils économiques et sociaux nationaux, mécanismes multipartites chargés de formuler ces stratégies et d'en suivre l'application. | UN | وستتيح عملية إعادة التوجيه تلك تقديم الدعم بمزيد من الفعالية للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك في شكل دعم مباشر للمجالس الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، بوصفها آليات تضم أطرافا معنية متعددة من أجل صياغة تلك الاستراتيجيات واستعراض تنفيذها. |
d) De solliciter à cet égard une assistance internationale sous la forme d'un appui technique, notamment de l'UNICEF. | UN | (د) التماس المساعدة الدولية في شكل دعم تقني في هذا الصدد، بما في ذلك من اليونيسيف. |
c) Un appui consultatif au règlement des différends, sous la forme d'un appui technique destiné à aider les pays les moins avancés à régler les différends relatifs à des accords d'investissement; | UN | (ج) تقديم الدعم الاستشاري في مجال تسوية المنازعات، في شكل دعم تقني في مجال المنازعات المتعلقة بالاستثمار استنادا إلى معاهدات، من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على معالجة تلك المنازعات؛ |
Les premiers résultats tangibles devraient prendre la forme d'un appui concret à la prochaine réunion élargie des États voisins de l'Iraq, qui doit se tenir à Koweït le 22 avril 2008, avec mise au point de l'ordre du jour de la rencontre. | UN | ومن المتوقع أن تأخذ أول إسهامات ملموسة شكل تقديم الدعم العملي، ووضع جدول أعمال للاجتماع الموسع التالي لجيران العراق الذي يعقد في الكويت في 22 نيسان/أبريل 2008. |
Plus généralement, les intérêts des ÉtatsUnis en Amérique latine avaient conduit à des interventions directes (comme au Panama, avec l'arrestation de Manuel Noriega) et à des interventions déguisées sous la forme d'un appui assuré à certains groupes militaires (Nicaragua) et du financement de mercenaires (Guatemala). | UN | وبوجه عام، استدعى الحفاظ على مصالح الولايات المتحدة في أمريكا اللاتينية اللجوء إلى التدخل العسكري المباشر (كما حدث في بنما مع إلقاء القبض على مانويل نورييغا) وإلى التدخل الخفي في شكل تقديم الدعم لجماعات عسكرية معينة (نيكاراغوا) وتمويل المرتزقة (غواتيمالا). |
Le Groupe de travail a engagé le Secrétaire général à offrir l'assistance de l'ONU au Gouvernement sri-lankais, si celui-ci en faisait la demande, sous la forme d'un appui aux efforts déployés pour fournir des services de protection aux enfants touchés par le conflit (aide psychosociale, structures locales de soutien et infrastructures sociales). | UN | 10 - شجع الفريق العامل الأمين العام على أن يقدم، بناء على طلب حكومة سري لانكا، مساعدة من الأمم المتحدة لدعم الجهود المبذولة لتوفير خدمات حماية الطفل للأطفال المتأثرين بالنـزاع، بما في ذلك الدعم النفسي - الاجتماعي، والدعم المجتمعي، والهياكل الأساسية الاجتماعية. |
Les contributions versées par des pays en développement et des pays en transition se présentent sous la forme d'un appui général ou de mécanismes d'autofinancement. | UN | وتأخذ المساهمات التي تقدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الصناديق الاستئمانية شكل الدعم العام أو ترتيبات التمويل الذاتي. |