L'aide des Nations Unies prend exclusivement la forme de dons. | UN | وتقدم مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة في شكل منح على سبيل الحصر. |
Une attention particulière sera accordée à l'accès des femmes à l'assistance sous la forme de dons et de prêts. | UN | وسوف يولي اهتمام خاص إلى الوصول إلى هذه المواقع وبأي مساعدة في شكل منح أو قروض. |
Les donateurs, les créanciers bilatéraux et les institutions multilatérales doivent également accroître leurs concours sous la forme de dons et de prêts à des conditions de faveur. | UN | وسيقدم المانحون، والدائنون الثنائيون، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف أيضاً دعماً معززاً في شكل منح وقروض تساهلية. |
22. L'Union européenne était le principal donateur d'aide au peuple palestinien depuis 1994, sous la forme de dons, pour l'essentiel, et de prêts, et elle était aussi le principal partenaire commercial, en dehors de la région, de l'économie palestinienne. | UN | 22- وأوضح أن الاتحاد الأوروبي قد ظل يشكل المانح الرئيسي للشعب الفلسطيني منذ عام 1994، إذ يقدم منحاً من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية وقروضاً، كما أنه يشكل أيضاً الشريك التجاري الرئيسي من خارج المنطقة للسلطة الفلسطينية. |
Les ressources fournies dans ce cadre devraient prendre la forme de dons plutôt que de prêts, qui aggraveraient le surendettement des pays bénéficiaires. | UN | وينبغي أن يكون التمويل المُقدم في إطار المبادرة على هيئة منح لا قروض حيث تفرض القيود عبئاً إضافياً على البلدان المتلقية. |
L'aide future au développement doit prendre la forme de dons. | UN | وأضاف أن ما يقدم مستقبلا من المساعدات الإنمائية ينبغي أن يكون على أساس المنح. |
Des mesures incitatives sont offertes aux femmes, sous la forme de dons, pour les encourager à entreprendre des projets générateurs de revenus qui contribuent à réduire la pauvreté. | UN | وتوفر الحوافز للنساء في شكل منح للانخراط في مشاريع مدرّة للدخل من أجل التخفيف من حدة الفقر. |
Ces programmes, qui contribuent à accroître les ressources disponibles dans ce secteur, revêtent la forme de dons ou de prêts au titre de l'assistance technique accordés par des organismes comme la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement et le Centre des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | وتزيد هذه البرامج الموارد المتاحة لﻹسكان. وهي تأخذ شكل منح أو قروض المساعدة التقنية من وكالات مثل البنك الدولي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Il importe aussi que le financement nouveau procède d'une vue plus réaliste de ce qui constitue une dette viable, et que l'aide financière nouvelle prenne donc la forme de dons ou de prêts fortement subventionnés. | UN | ومن المهم كذلك التحقق من اتسام نظرة المساعدة المالية الجديدة لاستدامة الديون بالواقعية وأن تكون المساعدة المالية الجديدة، تبعا لذلك، في شكل منح أو بشروط ميسرة جدا. |
- D'apporter une aide financière extérieure sous la forme de dons et/ou de prêts à des conditions aussi favorables que possible; | UN | ● إتاحة المساعدة المالية الخارجية في شكل منح و/أو بشروط تساهلية قدر اﻹمكان؛ |
— D'apporter une aide financière extérieure sous la forme de dons et/ou de prêts à des conditions aussi favorables que possible; | UN | ● إتاحة المساعدة المالية الخارجية في شكل منح و/أو بشروط تساهلية قدر اﻹمكان؛ |
Cette aide doit prendre la forme de dons. | UN | ويتعين أن تأخذ هذه المعونة شكل منح. |
Le financement devra de préférence prendre la forme de dons. | UN | ويفضل إتاحة التمويل في شكل منح. |
Une assistance financière extérieure prenant la forme de dons ou de prêts aux conditions les plus libérales possibles devrait être apportée en fonction des besoins; | UN | وينبغي توفير المساعدة المالية الخارجية في شكل منح و/أو قروض بأيسر الشروط الممكنة، استنادا إلى الحاجة؛ |
Les conditions d'octroi de l'aide sont également fondamentales et une part beaucoup plus importante de celle-ci devrait prendre la forme de dons, pour éviter une incidence négative sur le degré d'endettement tolérable des bénéficiaires. | UN | وتكتسي شروط المساعدة المقدمة أيضا أهمية حاسمة، ومن الضرورة أن يقدم جزء أكبر بكثير من المساعدة في شكل منح لتجنب التأثير سلبا في قدرة المستفيدين على تحمل ديونهم. |
Le développement, si l'on veut qu'il soit couronné de succès, requiert une augmentation des transferts nets de ressources à investir dans les pays pauvres sous la forme de dons, car ces derniers diminuent d'année en année. | UN | والتنمية الناجحة تتطلب عمليات نقل صاف متزايد للموارد لاستخدامها في استثمارات حقيقية في البلدان الفقيرة، في شكل منح نرى أنها تتناقص سنة بعد سنة. |
Pour assurer un degré d'endettement tolérable et se sortir définitivement du surendettement, les pays auront besoin de transferts de ressources additionnelles sous la forme de dons et de prêts à des conditions favorables. | UN | فلا بد إذن من تحويل موارد إضافية في شكل منح وقروض تساهلية بغية ضمان قدرة تلك البلدان على تحمل عبء الدين والخروج منه بصورة دائمة. |
Ils ont en particulier engagé la communauté internationale à apporter aux pays en développement sans littoral et de transit une aide financière et une assistance technique appropriées sous la forme de dons ou de prêts consentis à des conditions favorables, pour construire, entretenir ou améliorer leurs installations de transport, d’entreposage et, plus généralement, de transit. | UN | ودعا الوزراء المجتمع الدولي، تحديدا، إلى تزويد البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بالمساعدة المالية والتقنية المناسبة في شكل منح وقروض تساهلية لبناء وصيانة وتحسين مرافقها المتصلة بالنقل والتخزين وغير ذلك من مرافق المرور العابر. |
22. L'Union européenne était le principal donateur d'aide au peuple palestinien depuis 1994, sous la forme de dons, pour l'essentiel, et de prêts, et elle était aussi le principal partenaire commercial, en dehors de la région, de l'économie palestinienne. | UN | 22- وأوضح أن الاتحاد الأوروبي قد ظل يشكل المانح الرئيسي للشعب الفلسطيني منذ عام 1994، إذ يقدم منحاً من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية وقروضاً، كما أنه يشكل أيضاً الشريك التجاري الرئيسي من خارج المنطقة للسلطة الفلسطينية. |
Une telle aide, de l'avis de certains participants, devait être prévisible, éviter l'introduction de conditionnalités onéreuses, être correctement financée, c'est-à-dire s'ajouter à d'autres formes d'aide au développement, et prendre de préférence la forme de dons. | UN | وكان من رأي بعض المشاركين في المناقشة أن هذه المعونة ينبغي أن تتسم بالثبات مع تجنب الأخذ بشروط ثقيلة الوطأة وتوافر التمويل الكافي، وأن تسير جنبا إلى جنب مع أشكال المساعدة الإنمائية الأخرى التي يفضل أن تكون على هيئة منح. |
19. L'aide danoise au développement revêt uniquement la forme de dons. | UN | ١٩ - وتقدم المساعدات الانمائية الدانمركية على أساس المنح فقط. |
De plus, afin d'empêcher toute nouvelle accumulation de la dette, mon pays et d'autres sont convenus que les institutions financières internationales doivent de plus en plus octroyer leurs nouvelles aides sous la forme de dons plutôt que de prêts. | UN | وللحيلولة دون تراكم ديون أخرى في المستقبل، فإن بلادي ودولاً كثيرة أخرى اتفقت على أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تقدم بشكل متزايد مساعدات في صورة منح بدلا من قروض. |
Il serait également préférable de fournir une assistance prenant la forme de dons plutôt que d’accroître la dette extérieure des pays touchés. | UN | وسيكون من المستصوب أيضا تقديم المساعدة في شكل هبات عوضا عن زيادة الديون اﻷجنبية للبلدان المتضررة. |
Le gouvernement financera ces acquisitions à hauteur de 80 % sous la forme de dons purs et simples. | UN | وستتحمل الحكومة ٠٨ في المائة من كلفة هذه اﻷراضي بشكل منح مباشرة. |
Jusqu'ici, le financement public de l'action en faveur du climat a été fourni, en grande partie, sous la forme de dons ou de prêts. | UN | وحتى تاريخ هذا التقرير، كان قسم كبير من التمويل العام المتعلق بالمناخ يُقدَّم كمنح أو قروض. |
L'APD du Japon dans ce secteur est fournie sous la forme de dons, de prêts et d'une coopération technique. | UN | وقد قُدمت المساعدة اليابانية اﻹنمائية الرسمية في أشكال مختلفة مثل المنح والقروض والتعاون التقني. |