"la formule de" - Translation from French to Arabic

    • صيغة
        
    • الصيغة
        
    • مخطط الحدود
        
    • لصيغة
        
    • لمخطط الحدود
        
    • بصيغة
        
    • وصيغة
        
    • إلغاء مخطط
        
    • لمعادلة
        
    • على ترتيب
        
    • ومخطط
        
    • الترتيب المتعلق
        
    • حد تعبير
        
    • حُوّل
        
    • معادلة النجاح
        
    la formule de limitation des variations est un élément qui contribue aussi à une forte majoration de la quote-part du Kazakstan. UN وقالت إن صيغة حدود التفاوت من العوامل التي تترتب عليها زيادة كبيرة في النصيب المقرر على كازاخستان.
    Fitz et Simmons travaillent avec le Dr Radcliffe pour contrer les effets de la formule de Hive, mais c'est un objectif incertain. Open Subtitles فيتز و سيمونز يعملون مع الدكتور رادكليف على طريقة لمجابهة آثار صيغة القفير .لكن تلك فرصة بعيدة المنال
    Il importe en tout cas d'éliminer autant que faire se peut les distorsions que présente la méthode d'établissement du barème, notamment du fait de la formule de limitation. UN ومن المهم على أي حال القيام قدر المستطاع بإزالة التشوهات التي تشوب منهجية وضع الجدول، ولا سيما بسبب صيغة مخطط الحدود.
    Ça signifie donc que le meurtrier n'a pas obtenu la formule de ces livres. Open Subtitles بالطبع، هذا يعني أنّ الفاعل لم يحصل على الصيغة من الكتب.
    la formule de limitation des variations des quotes-parts pourrait également faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN ويمكن أيضا أن يكون مخطط الحدود موضوعا لدراسة أكثر تعمقا.
    Le prochain examen de la formule de détermination de quotes-parts du FMI permettra de procéder à cet ajustement. UN والاستعراض المقبل لصيغة حصص الصندوق يعد فرصة لإجراء مثل هذا التنظيم.
    L'abandon immédiat de la formule de limitation des variations n'aurait pas suffi pour ramener la quote-part du Kazakhstan au niveau de sa capacité de paiement. UN ولذلك فإن اﻹلغاء الفوري لمخطط الحدود لا يكفـــي لجعل الحصة المقررة لكازاخستان في مستوى قدرتها على الدفع.
    Il y aura un ajustement technique la première année pour tenir compte de la réduction dans la formule de calcul des effectifs qui a été appliquée en 1993. UN وتجري حاليا تسوية تقنية لسنة واحدة لتعكس التخفيض في صيغة ملاك الموظفين المطبق على عام ١٩٩٣ في عام ١٩٩٤.
    Un débat approfondi a été consacré au libellé de la formule de délimitation. UN ونوقشت اللغة المستخدمة في صيغة تخطيط الحدود مناقشة مستفيضة.
    Une simple déclaration de préférence pour la formule de la CTPD ne suffit pas. UN ومجرد اصدار إعلان بتفضيل صيغة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ليس كافيا.
    Il a appliqué la formule de partage du pouvoir et de partage des richesses dans le cadre du fédéralisme. UN وأوجدت صيغة المشاركة في السلطة واقتسام الثروة في اطار النظام الفدرالي.
    Telle est, en fait, la logique de la formule de Madrid pour le processus de paix. UN وهذا، في الواقع، هو منطق صيغة مدريد لعملية السلام.
    la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu doit également être maintenue. UN ويجب كذلك اﻹبقاء على صيغة الخصم المعمول به لدخل الفرد المنخفض.
    Nous estimons que la formule de calcul des quotes-parts devrait être réexaminée à fond afin que les critères appliqués soient plus transparents et plus réalistes. UN ونعتقد أن صيغة تقدير الاشتراكات ينبغي إعادة فحصها بالكامل لزيادة وضوح المعايير ومعقوليتها.
    C'est là l'effet de l'abandon complet de la formule de limitation des variations des quotes-parts, qui n'a été compensé par aucun autre mécanisme. UN ويعزى ذلك إلى التخلي التام عن صيغة الحد من تغيرات الأنصبة دون أن يتم تعويضها بأي آلية أخرى.
    Les accords qu'elle a rendu possibles sont protégés par la formule de souveraineté. UN وتحمـي الصيغة السيادية أسس التفاهم التي تم التوصل اليها.
    Le Royaume-Uni continue de croire que de nombreuses possibilités de coopération s'offrent dans l'Atlantique Sud dans le cadre de la formule de souveraineté susmentionnée, qui seraient mutuellement bénéfiques. UN ولا تزال المملكة المتحدة على قناعتها بأن هناك فرصا كثيرة للتعاون في جنوب الأطلسي في إطار الصيغة المتعلقة بالسيادة المشار إليها أعلاه مما سيحقق الفائدة للطرفين.
    Une réduction considérable de la durée de la période statistique de base s'impose donc, que l'on abandonne progressivement la formule de limitation des variations des quotes-parts ou non. UN وعليه فإن إجراء تخفيض كبير في مدة فترة اﻷساس اﻹحصائية يصبح أمرا لازما، سواء تم التخلي تدريجيا عن مخطط الحدود أم لا.
    Pour de très nombreux pays, dont celui de l'orateur, la formule de dégrèvement pour endettement contribue aussi à assurer l'équité des quotes-parts. UN وقد كان لصيغة التخفيف من عبء الديون دورها في تحقيق العدل والإنصاف عند تحديد أنصبة عدد كبير من البلدان ومن بينها بلده.
    la formule de limitation des variations devrait être entièrement éliminée avant 2001 et les conversions devraient être effectuées aux taux de change du marché. UN وإن وفدها يؤيد أيضا اﻹنهاء التدريجي بصورة كاملة لمخطط الحدود قبل عام ٢٠٠١، واستخدام سعر صرف السوق لحساب الجدول القادم.
    Nous avons également constaté qu'à certains égards ce texte ne correspond pas à nos positions préférées, notamment la formule de l'entrée en vigueur. UN وأدركنا أيضاً أن النص لم يرق، من بعض الوجوه إلى مستوى المواقف المفضلة لدينا، لا سيما فيما يتعلق بصيغة بدء النفاذ.
    Il y a également une corrélation entre la période statistique de base et la formule de limitation des variations des quotes-parts, comme le montrent les exemples de barèmes informatisés reproduits en annexe du rapport du Comité. UN كما أن ثمة علاقة متبادلة بين فترة اﻷساس الاحصائية وصيغة مخطط الحدود، على نحو ما يتضح من أمثلة الجداول اﻵلية التوضيحية الواردة كمرفق في تقرير اللجنة.
    Enfin, la formule de limitation des variations des quotes-parts devrait être abandonnée au plus tôt. UN كما ينبغى إلغاء مخطط حدود التفاوت في اﻷنصبة في أسرع وقت ممكن.
    Je veux comparer ton échantillon d'ADN avec la formule de mon père. Open Subtitles أحاول تحليل حمضك النووي طبقاً لمعادلة أبي
    Le Comité ne voit pas d'objection à la formule de partage des coûts du nouveau centre informatique proposée par le Secrétaire général. UN 19 - ولا تعترض اللجنة على ترتيب تقاسم تكاليف مركز البيانات الجديد المقترح من الأمين العام.
    Il faut se féliciter de l'accord qui s'est fait, à titre préliminaire, sur la période de base, l'ajustement au titre de l'endettement et la formule de limitation des variations. UN ورحب بالاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه بشأن فترة اﻷساس، وتسوية أعباء الديون ومخطط الحدود.
    C'est la raison pour laquelle il faudrait maintenir cette formule. Il reste à trouver la méthode à appliquer pour fixer le montant de l'avantage financier à offrir aux fonctionnaires pour les inciter à choisir la formule de la somme forfaitaire. UN لذلك ينبغي الاستمرار في تطبيق الترتيب المتعلق بالمبلغ المقطوع. أما ما لم يحسم حتى اﻵن على نحو مناسب فهو اﻷساس المنطقي والمنهجية المستخدمان لتحديد المستوى المناسب للحافز النقدي بالنسبة للموظفين.
    Selon la formule de mon chef et épouse-martyre, Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, < < le temps, la justice et les forces de l'histoire sont de notre côté > > . UN وعلى حد تعبير قائدتي وزوجتي الشهيدة المحترمة بنظير بوتو، " الزمن والعدالة وقوى التاريخ تقف وراءنا " .
    Avec l'adoption de la formule de versement des contributions en euros, le 1er janvier 2002, ce montant a été converti en euros conformément à la décision GC.9/Dec.15, ce qui a porté la dotation du Fonds de roulement à 7 423 104 euros. UN ومع بدء العمل باليورو في تحديد الاشتراكات المقررة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٢، حُوّل هذا المبلغ إلى اليورو وفقا للمقرّر م ع-٩/م-١٥، فأصبح حجم صندوق رأس المال المتداول ١٠٤ ٤٢٣ ٧ يوروهات.
    Une délégation a affirmé que c'étaient les ressources qui manquaient dans la formule de réalisation des objectifs de la CIPD. UN وأعلن وفد آخر أن الموارد تشكل الحلقة المفقودة في معادلة النجاح في تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more