la formule de limitation des variations est un élément qui contribue aussi à une forte majoration de la quote-part du Kazakstan. | UN | وقالت إن صيغة حدود التفاوت من العوامل التي تترتب عليها زيادة كبيرة في النصيب المقرر على كازاخستان. |
Fitz et Simmons travaillent avec le Dr Radcliffe pour contrer les effets de la formule de Hive, mais c'est un objectif incertain. | Open Subtitles | فيتز و سيمونز يعملون مع الدكتور رادكليف على طريقة لمجابهة آثار صيغة القفير .لكن تلك فرصة بعيدة المنال |
Il importe en tout cas d'éliminer autant que faire se peut les distorsions que présente la méthode d'établissement du barème, notamment du fait de la formule de limitation. | UN | ومن المهم على أي حال القيام قدر المستطاع بإزالة التشوهات التي تشوب منهجية وضع الجدول، ولا سيما بسبب صيغة مخطط الحدود. |
Ça signifie donc que le meurtrier n'a pas obtenu la formule de ces livres. | Open Subtitles | بالطبع، هذا يعني أنّ الفاعل لم يحصل على الصيغة من الكتب. |
la formule de limitation des variations des quotes-parts pourrait également faire l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | ويمكن أيضا أن يكون مخطط الحدود موضوعا لدراسة أكثر تعمقا. |
Le prochain examen de la formule de détermination de quotes-parts du FMI permettra de procéder à cet ajustement. | UN | والاستعراض المقبل لصيغة حصص الصندوق يعد فرصة لإجراء مثل هذا التنظيم. |
L'abandon immédiat de la formule de limitation des variations n'aurait pas suffi pour ramener la quote-part du Kazakhstan au niveau de sa capacité de paiement. | UN | ولذلك فإن اﻹلغاء الفوري لمخطط الحدود لا يكفـــي لجعل الحصة المقررة لكازاخستان في مستوى قدرتها على الدفع. |
Il y aura un ajustement technique la première année pour tenir compte de la réduction dans la formule de calcul des effectifs qui a été appliquée en 1993. | UN | وتجري حاليا تسوية تقنية لسنة واحدة لتعكس التخفيض في صيغة ملاك الموظفين المطبق على عام ١٩٩٣ في عام ١٩٩٤. |
Un débat approfondi a été consacré au libellé de la formule de délimitation. | UN | ونوقشت اللغة المستخدمة في صيغة تخطيط الحدود مناقشة مستفيضة. |
Une simple déclaration de préférence pour la formule de la CTPD ne suffit pas. | UN | ومجرد اصدار إعلان بتفضيل صيغة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ليس كافيا. |
Il a appliqué la formule de partage du pouvoir et de partage des richesses dans le cadre du fédéralisme. | UN | وأوجدت صيغة المشاركة في السلطة واقتسام الثروة في اطار النظام الفدرالي. |
Telle est, en fait, la logique de la formule de Madrid pour le processus de paix. | UN | وهذا، في الواقع، هو منطق صيغة مدريد لعملية السلام. |
la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu doit également être maintenue. | UN | ويجب كذلك اﻹبقاء على صيغة الخصم المعمول به لدخل الفرد المنخفض. |
Nous estimons que la formule de calcul des quotes-parts devrait être réexaminée à fond afin que les critères appliqués soient plus transparents et plus réalistes. | UN | ونعتقد أن صيغة تقدير الاشتراكات ينبغي إعادة فحصها بالكامل لزيادة وضوح المعايير ومعقوليتها. |
C'est là l'effet de l'abandon complet de la formule de limitation des variations des quotes-parts, qui n'a été compensé par aucun autre mécanisme. | UN | ويعزى ذلك إلى التخلي التام عن صيغة الحد من تغيرات الأنصبة دون أن يتم تعويضها بأي آلية أخرى. |
Les accords qu'elle a rendu possibles sont protégés par la formule de souveraineté. | UN | وتحمـي الصيغة السيادية أسس التفاهم التي تم التوصل اليها. |
Le Royaume-Uni continue de croire que de nombreuses possibilités de coopération s'offrent dans l'Atlantique Sud dans le cadre de la formule de souveraineté susmentionnée, qui seraient mutuellement bénéfiques. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة على قناعتها بأن هناك فرصا كثيرة للتعاون في جنوب الأطلسي في إطار الصيغة المتعلقة بالسيادة المشار إليها أعلاه مما سيحقق الفائدة للطرفين. |
Une réduction considérable de la durée de la période statistique de base s'impose donc, que l'on abandonne progressivement la formule de limitation des variations des quotes-parts ou non. | UN | وعليه فإن إجراء تخفيض كبير في مدة فترة اﻷساس اﻹحصائية يصبح أمرا لازما، سواء تم التخلي تدريجيا عن مخطط الحدود أم لا. |
Pour de très nombreux pays, dont celui de l'orateur, la formule de dégrèvement pour endettement contribue aussi à assurer l'équité des quotes-parts. | UN | وقد كان لصيغة التخفيف من عبء الديون دورها في تحقيق العدل والإنصاف عند تحديد أنصبة عدد كبير من البلدان ومن بينها بلده. |
la formule de limitation des variations devrait être entièrement éliminée avant 2001 et les conversions devraient être effectuées aux taux de change du marché. | UN | وإن وفدها يؤيد أيضا اﻹنهاء التدريجي بصورة كاملة لمخطط الحدود قبل عام ٢٠٠١، واستخدام سعر صرف السوق لحساب الجدول القادم. |
Nous avons également constaté qu'à certains égards ce texte ne correspond pas à nos positions préférées, notamment la formule de l'entrée en vigueur. | UN | وأدركنا أيضاً أن النص لم يرق، من بعض الوجوه إلى مستوى المواقف المفضلة لدينا، لا سيما فيما يتعلق بصيغة بدء النفاذ. |
Il y a également une corrélation entre la période statistique de base et la formule de limitation des variations des quotes-parts, comme le montrent les exemples de barèmes informatisés reproduits en annexe du rapport du Comité. | UN | كما أن ثمة علاقة متبادلة بين فترة اﻷساس الاحصائية وصيغة مخطط الحدود، على نحو ما يتضح من أمثلة الجداول اﻵلية التوضيحية الواردة كمرفق في تقرير اللجنة. |
Enfin, la formule de limitation des variations des quotes-parts devrait être abandonnée au plus tôt. | UN | كما ينبغى إلغاء مخطط حدود التفاوت في اﻷنصبة في أسرع وقت ممكن. |
Je veux comparer ton échantillon d'ADN avec la formule de mon père. | Open Subtitles | أحاول تحليل حمضك النووي طبقاً لمعادلة أبي |
Le Comité ne voit pas d'objection à la formule de partage des coûts du nouveau centre informatique proposée par le Secrétaire général. | UN | 19 - ولا تعترض اللجنة على ترتيب تقاسم تكاليف مركز البيانات الجديد المقترح من الأمين العام. |
Il faut se féliciter de l'accord qui s'est fait, à titre préliminaire, sur la période de base, l'ajustement au titre de l'endettement et la formule de limitation des variations. | UN | ورحب بالاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه بشأن فترة اﻷساس، وتسوية أعباء الديون ومخطط الحدود. |
C'est la raison pour laquelle il faudrait maintenir cette formule. Il reste à trouver la méthode à appliquer pour fixer le montant de l'avantage financier à offrir aux fonctionnaires pour les inciter à choisir la formule de la somme forfaitaire. | UN | لذلك ينبغي الاستمرار في تطبيق الترتيب المتعلق بالمبلغ المقطوع. أما ما لم يحسم حتى اﻵن على نحو مناسب فهو اﻷساس المنطقي والمنهجية المستخدمان لتحديد المستوى المناسب للحافز النقدي بالنسبة للموظفين. |
Selon la formule de mon chef et épouse-martyre, Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, < < le temps, la justice et les forces de l'histoire sont de notre côté > > . | UN | وعلى حد تعبير قائدتي وزوجتي الشهيدة المحترمة بنظير بوتو، " الزمن والعدالة وقوى التاريخ تقف وراءنا " . |
Avec l'adoption de la formule de versement des contributions en euros, le 1er janvier 2002, ce montant a été converti en euros conformément à la décision GC.9/Dec.15, ce qui a porté la dotation du Fonds de roulement à 7 423 104 euros. | UN | ومع بدء العمل باليورو في تحديد الاشتراكات المقررة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٢، حُوّل هذا المبلغ إلى اليورو وفقا للمقرّر م ع-٩/م-١٥، فأصبح حجم صندوق رأس المال المتداول ١٠٤ ٤٢٣ ٧ يوروهات. |
Une délégation a affirmé que c'étaient les ressources qui manquaient dans la formule de réalisation des objectifs de la CIPD. | UN | وأعلن وفد آخر أن الموارد تشكل الحلقة المفقودة في معادلة النجاح في تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |