la formule proposée ne semble pas cependant garantir le succès du transfert. | UN | وأضاف المتحدث قائلا إن الصيغة المقترحة لا يبدو أنها تكفل في هذه اﻷثناء نجاح عملية النقل. |
En outre, la formule proposée prévoyait des lignes tarifaires sensibles aux importations. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصيغة المقترحة تنص على خطوط تعريفية حساسة للواردات. |
D'autres se sont déclarées en faveur de la formule proposée, qui était un rappel utile et dans laquelle elles voyaient un encouragement d'ordre général. | UN | وأيدت وفود أخرى الصيغة المقترحة كتذكير مفيد وأشارت إلى أنه ينبغي أن تؤول كعملية تشجيع عامة. |
3. Approuve le maintien de la réserve opérationnelle à un niveau égal au montant calculé chaque année suivant la formule proposée à l'alinéa précédent; | UN | ٣ - يوافق على اﻹبقاء على الاحتياطي التشغيلي عند المستوى الذي يحسب سنويا وفقا للصيغة الواردة في الفقرة السابقة؛ |
la formule proposée (le versement du montant intégral des cotisations par les fonctionnaires employés à temps partiel) permettrait d'exercer une antisélection à l'encontre de la Caisse. | UN | وسيتيح هذا الخيار المقترح (المتمثل في منح الموظفين بدوام جزئي فرصة دفع الاشتراكات بأكملها) المطالبة بمزيد من المستحقات من الصندوق. |
Il passe en revue les raisons pour lesquelles il a été envisagé de donner aux fonctionnaires la possibilité d'opter pour le versement d'une somme forfaitaire, examine les aspects conceptuels et opérationnels de la formule proposée, analyse l'expérience acquise et présente des conclusions et des recommandations concernant les améliorations à apporter à la nouvelle formule, en tenant compte de ses aspects réglementaires. | UN | ويستعرض هذا التقرير اﻷساس المنطقي للعمل بخيار المبلغ اﻹجمالي والجوانب المفاهيمية والتنفيذية للخيار، ويحلل الخبرة المكتسبة، ويقدم استنتاجات وتوصيات تتعلق بمستقبل خيار المبلغ اﻹجمالي. وتأخذ التوصيات في الحسبان الجوانب القانونية للخيار أيضا. |
la formule proposée par l’ambassadeur du Pakistan à cet égard est irréprochable. | UN | والصيغة المقترحة من سفير باكستان في هذا الشأن لا عيب فيها. |
52. Les résultats de l'application de la formule proposée par le PNUD sont récapitulés dans les tableaux 1 et 2. | UN | ٢٥ - يرد موجز لتطبيق الصيغة المقترحة من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الجدولين ١ و ٢. |
En outre, la formule proposée prévoyait que des lignes tarifaires seraient sensibles aux importations. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الصيغة المقترحة تنص على خطوط تعريفية حساسة للواردات. |
Par conséquent, avec la formule proposée, le Conseil compterait six nouveaux membres permanents et quatre nouveaux membres non permanents. | UN | وبناء على ذلك، فإن الصيغة المقترحة ستعني وجود ستة أعضاء دائمين جدد وأربعة أعضاء غير دائمين جدد. |
La délégation des États-Unis doute toutefois que la formule proposée pour opérer cette distinction soit adéquate. | UN | غير أن وفده يثير مسألة كفاية الصيغة المقترحة لهذه التفرقة. |
52. Les résultats de l'application de la formule proposée par le PNUD sont récapitulés dans les tableaux 1 et 2. | UN | ٢٥ - يرد موجز لتطبيق الصيغة المقترحة من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الجدولين ١ و ٢. |
19. M. LALLAH dit que, pour examiner les choses sous l'angle de l'application de la formule proposée, il faut voir les différentes étapes dans un ordre logique. | UN | 19- السيد لالاه قال إن مناقشة المسألة فيما يتعلق بتطبيق الصيغة المقترحة تستلزم التفكير في مختلف المراحل بشكل منطقي. |
Ce coefficient de 2 % est le même que celui utilisé pour l'élément relatif aux dépenses dans la formule proposée pour les activités financées au moyen des Ressources ordinaires. | UN | ويساوي معدل استخدام ٢ في المائة المعدل المستخدم للعنصر المتعلق بالنفقات في الصيغة المقترحة للاحتياطي التشغيلي المتصل بأنشطة الموارد العادية. |
Par exemple, des liquidités d'un montant de 480 millions de dollars, moins des réserves de 206 millions de dollars (montant calculé selon la formule proposée pour la Réserve opérationnelle), donneraient un fonds de roulement d'environ 274 millions de dollars, ce qui représente actuellement à peu près trois mois et demi de sorties de trésorerie. | UN | وعلى سبيل المثال فإن السيولة التي تبلغ ٤٨٠ مليون دولار ناقصا الاحتياطيات البالغ قدرها ٢٠٦ مليون دولار المحسوبة بموجب الصيغة المقترحة لحساب الاحتياطي التشغيلي سيترك مبلغ ٢٧٤ مليون دولار فقط لرأس المال المتداول وهو ما يعادل في الوقت الحالي مستوى التدفقات النقدية لفترة ٣,٥ شهرا فقط. |
Ce coefficient de 2 % est le même que celui utilisé pour l'élément relatif aux dépenses dans la formule proposée pour les activités financées au moyen des Ressources ordinaires. | UN | ويساوي معدل استخدام ٢ في المائة المعدل المستخدم للعنصر المتعلق بالنفقات في الصيغة المقترحة للاحتياطي التشغيلي المتصل بأنشطة الموارد العادية. |
3. Approuve le maintien de la réserve opérationnelle à un niveau égal au montant calculé chaque année suivant la formule proposée à l'alinéa précédent; | UN | ٣ - يوافق على اﻹبقاء على الاحتياطي التشغيلي عند المستوى الذي يحسب سنويا وفقا للصيغة الواردة في الفقرة السابقة؛ |
c) Approuver le maintien de la réserve opérationnelle à un niveau égal au montant calculé chaque année suivant la formule proposée à l'alinéa précédent; | UN | )ج( يوافق على اﻹبقاء على الاحتياطي التشغيلي عند المستوى الذي يحسب سنويا وفقا للصيغة الواردة في الفقرة السابقة؛ |
L'absence d'une réglementation concernant les partis politiques était également considérée comme un obstacle mineur, la formule proposée consistant à autoriser des < < candidats individuels > > (et non pas des partis politiques) à se présenter aux élections. | UN | كما أن عدم وجود نظام للأحزاب السياسية يعتبر أيضا عقبة ثانوية لأن الخيار المقترح يتيح " للمرشحين بصفتهم الفردية " (وليس كأحزاب سياسية) المنافسة في الانتخابات. |
10. Compte tenu du caractère expérimental de la formule proposée et de l'insuffisance des données concernant les options présentées ci-dessus, la plupart des organisations appliquant le régime commun ont continué de verser une somme forfaitaire de 75 à 80 % pour les différents types de voyages visés, selon les conditions existant dans chacune d'elles (voir l'annexe). | UN | ١٠ - وفي ضوء الطبيعة التجريبية للخيار وعدم كفاية البيانات المتعلقة بالخيارين المذكورين أعلاه، استمـرت معظم المنظمات المشتركة في النظام الموحد في تطبيق معدل للمبلغ اﻹجمالي يتراوح بين ٧٥ و ٨٠ في المائة بخصوص أنواع السفر المختلفة التي يشملها مشروع المبلغ اﻹجمالي، رهنا بالظروف المحددة السائدة في كل منظمة )انظر المرفق(. |
la formule proposée combine contributions obligatoires et contributions volontaires. | UN | والصيغة المقترحة هي صيغة مختلطة تجمع بين التبرعات والاشتراكات المقررة في آن واحد. |
la formule proposée cadrerait d'ailleurs avec la pratique suivie par d'autres organisations ou entreprises publiques et privées dans des situations analogues. | UN | كما يجب أن تكون المنحة المقترحة متمشية مع الممارسة التي تتبعها الشركات الأخرى من القطاعين العام والخاص في تطبيق نماذج سياسات الاحتفاظ بالموظفين. |
Le Comité a soulevé un certain nombre de questions concernant le principe du versement d'une somme forfaitaire et les aspects techniques de la formule proposée; il a notamment recommandé qu'un examen de cette formule soit effectué et que le maintien du système, avec ou sans modifications, soit décidé après une étude de tous ses aspects. | UN | وقد أثار المجلس عددا من القضايا المتعلقة بالنهج المتبع في تطبيق خيار المبلغ اﻹجمالي وبالجوانب التقنية للخيار؛ وأوصى، في جملة أمور، بأنه ينبغي اجراء استعراض للمشروع وأن تتقرر مواصلته، بتعديلات أو بدون تعديلات بعد النظر في جميع الجوانب. |