"la fourniture d'une aide humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • توفير المساعدة الإنسانية
        
    • تقديم المساعدات الإنسانية
        
    • بتقديم مساعدات إنسانية
        
    • ﻹيصال المعونة اﻹنسانية
        
    • وتوفير المساعدات الإنسانية
        
    • توفير المساعدات الإنسانية
        
    • توفير المساعدة الانسانية
        
    • وتقديم المساعدة الانسانية
        
    Fonction2. Faciliter la fourniture d'une aide humanitaire et l'accès des travailleurs humanitaires UN المهمة 2: تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وإتاحة إمكانية الوصول أمام العاملين بالشؤون الإنسانية
    Elle a appelé le Gouvernement à continuer d'autoriser la fourniture d'une aide humanitaire de première nécessité aux réfugiés rohingyas. UN ودعت الحكومة إلى مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية للاجئين من أفراد أقلية روهينجيا.
    la fourniture d'une aide humanitaire demeure indispensable en Afghanistan. UN 15 -ما زال تقديم المساعدة الإنسانية أساسيا في أفغانستان.
    Dans une certaine mesure, la fourniture d'une aide humanitaire et d'une assistance au sauvetage à l'échelle internationale était assurée, mais elle manquait encore de cohésion. UN وقد تم توفير المساعدة الإنسانية والإنقاذية الدولية إلى حد ما، غير أن التشتت لا يزال من سماتها.
    L'ONU a joué un rôle précieux dans la fourniture d'une aide humanitaire rapide. UN ولقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور قيم في توفير المساعدة الإنسانية السريعة.
    Elles peuvent aussi avoir les moyens d'instaurer le climat de sécurité nécessaire pour faciliter la fourniture d'une aide humanitaire. UN وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية.
    Ses services ont été retenus par la Central Intelligence Agency (CIA), qui l'a engagé comme conseiller financier et intermédiaire dans une transaction concernant la fourniture d'une aide humanitaire au Guatemala. UN وقد استعانت وكالة الاستخبارات المركزية بخدماته للعمل مستشاراً مالياً ووسيطاً في صفقة تتعلق بتقديم مساعدات إنسانية إلى غواتيمالا.
    Exprimant l'espoir que la poursuite du dialogue entre le Gouvernement soudanais et les autres parties et pays donateurs, les représentants de l'opération Survie au Soudan et les organismes privés bénévoles internationaux permettra d'améliorer la coopération en vue de la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui sont dans le besoin, UN وإذ تعرب عن اﻷمل في أن يؤدي الحوار المتواصل بين حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى والحكومات المانحة، وعملية شريان الحياة للسودان، والوكالات الطوعية الخاصة الدولية الى تحسين التعاون ﻹيصال المعونة اﻹنسانية الى جميع اﻷشخاص الذين هم في حاجة اليها،
    Israël défie de façon éhontée les appels lancés par le monde entier en faveur d'une cessation immédiate des hostilités, de la levée du blocus de Gaza et de la fourniture d'une aide humanitaire sans entrave. UN وقد تحدت إسرائيل بشكل سافر الدعوات من كل أنحاء العالم لوقف الأعمال العدائية فورا، ورفع الحصار عن غزة، وتوفير المساعدات الإنسانية دون عوائق.
    Mon pays est convaincu de l'importance vitale de la coopération et de la coordination pour permettre la fourniture d'une aide humanitaire efficace. UN ولدى بلدي اقتناع بما للتعاون والتنسيق من أهمية حيوية في تقديم المساعدة الإنسانية الفعالة.
    Le principal objectif de cet accord est de permettre la fourniture d'une aide humanitaire aux populations touchées par le conflit et de promouvoir des mesures de confiance. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذا التفاهم في تقديم المساعدة الإنسانية لأولئك المتأثرين من جراء النزاع وتعزيز تدابير بناء الثقة.
    À cet égard, le Conseil souligne qu'il importe de fournir une protection et une assistance adéquates tant aux réfugiés qu'aux personnes déplacées, compte tenu des difficultés particulières que présente la fourniture d'une aide humanitaire aux personnes déplacées en Afrique. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس ضرورة كفالة قدر كاف من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا على السواء، مع مراعاة الصعوبات الخاصة التي تواجه تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا في أفريقيا،
    La Mission a également facilité la fourniture d'une aide humanitaire aux groupes vulnérables. UN 25 - ويسرت البعثة أيضا تقديم المساعدة الإنسانية إلى الفئات الضعيفة.
    Leurs activités devraient aller au-delà de la fourniture d'une aide humanitaire et inclure des interventions d'aide au développement visant à renforcer les infrastructures de base comme l'approvisionnement en eau et l'assainissement et les services essentiels tels que les soins de santé et l'éducation, et à accroître la sécurité alimentaire et les possibilités d'hébergement. UN وينبغي لهذه الأنشطة أن تتجاوز تقديم المساعدة الإنسانية وتشمل تدخلات إنمائية بغية تعزيز الهياكل الأساسية مثل المياه والإصحاح والخدمات الأساسية كالصحة والتعليم، وزيادة الأمن الغذائي وإتاحة الملجأ.
    À l'instar de beaucoup des gouvernements dont les représentants ont fait des déclarations hier et aujourd'hui, le Gouvernement serbe a récemment adopté une décision sur la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence au Pakistan. UN إن الحكومة الصربية، شأنها شأن الكثير من الحكومات التي أدلى ممثلوها ببيانات أمس واليوم، اتخذت مؤخرا قرارا بشأن تقديم المساعدة الإنسانية العاجلة إلى باكستان.
    Le principe de neutralité − la fourniture d'une aide humanitaire s'effectue en dehors du contexte politique, religieux, ethnique ou idéologique; UN :: مبدأ الحياد - يقع تقديم المساعدة الإنسانية خارج نطاق السياق السياسي والديني والعرقي والأيديولوجي؛
    Il convient de souligner en particulier la fonction de l'UNICEF dans la protection de l'enfance et la fourniture d'une aide humanitaire et d'une aide à l'éducation et aux soins de santé des enfants. UN وقالت إن دور اليونيسيف في الدعوة إلى مناصرة قضايا الأطفال وفي توفير المساعدة الإنسانية والتعليم والدعم للرعاية الصحية للأطفال هو دور يستحق الإشادة به بشكل خاص.
    la fourniture d'une aide humanitaire étant un processus dynamique, l'État affecté devrait avoir le droit de réexaminer sa position à la lumière de l'évolution sur le terrain. UN ولأن توفير المساعدة الإنسانية عملية دينامية، ينبغي أن تملك الدولة المتأثرة حق استعراض الحالة على ضوء الظروف المتغيرة في الميدان.
    assurer la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence aux réfugiés en mettant l'accent sur les besoins des plus vulnérables; fermer les camps et transférer les réfugiés dans des centres collectifs et/ou des familles hôtes; et réhabiliter les anciens sites de réfugiés; UN * ضمان توفير المساعدة الإنسانية الطارئة للاجئين، مع التركيز على احتياجات أكثر المجموعات تأثراً، وغلق المخيمات ونقل اللاجئين إلى مراكز جماعية و/أو أسر مضيفة؛ وإعادة تأهيل مواقع المخيمات السابقة؛
    Son action contribuera durablement à la fourniture d'une aide humanitaire, ainsi qu'aux activités de développement et de reconstruction en Iraq, et je lui souhaite un plein succès dans ses nouvelles activités. UN فهو ترك أثرا لن يُمحى في مجال تقديم المساعدات الإنسانية وأنشطة التنمية وإعادة الإعمار في العراق، وأتمنى له كل التوفيق في مهامه الجديدة.
    Ses services ont été retenus par la Central Intelligence Agency (CIA), qui l'a engagé comme conseiller financier et intermédiaire dans une transaction concernant la fourniture d'une aide humanitaire au Guatemala. UN وقد استعانت وكالة الاستخبارات المركزية بخدماته للعمل مستشاراً مالياً ووسيطاً في صفقة تتعلق بتقديم مساعدات إنسانية إلى غواتيمالا.
    Exprimant l'espoir que la poursuite du dialogue entre le Gouvernement soudanais et les autres parties et pays donateurs, l'Opération survie au Soudan et les organismes privés bénévoles internationaux permettra d'améliorer la coopération en vue de la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui sont dans le besoin, UN وإذ تعرب عن اﻷمل في أن يؤدي الحوار المتواصل بين حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى والحكومات المانحة، وعملية شريان الحياة للسودان، والوكالات الطوعية الخاصة الدولية إلى تحسين التعاون ﻹيصال المعونة اﻹنسانية إلى جميع اﻷشخاص الذين هم في حاجة إليها،
    Il y a certes encore des progrès à faire, mais je tiens à souligner la valeur de la coopération entre l'Administration israélienne de coordination et de liaison et l'ONU, qui est indispensable pour assurer la fourniture d'une aide humanitaire de base. UN وأود التنويه بالتعاون القائم بين إدارة التنسيق والاتصال التابعة للحكومة الإسرائيلية وبين الأمم المتحدة، وهو تعاون لا بد منه لكفالة توفير المساعدات الإنسانية الأساسية، مع أن هناك مجالا لتحسينه.
    5. La question de la fourniture d'une aide humanitaire internationale est abordée dans la section V ci-après. UN ٥ - ويتناول الفرع الخامس أدناه مسألة توفير المساعدة الانسانية الدولية.
    Expriment leur gratitude aux pays de l'OCI pour l'aide fournie aux Kosovars et aux réfugiés, notamment l'accueil de milliers de réfugiés du Kosovo et la fourniture d'une aide humanitaire; UN - يقدرون كل المساعدة التي تقدمها بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي إلى أهالي كوسوفا واللاجئين، بما في ذلك استقبال آلاف اللاجئين من كوسوفا وتقديم المساعدة الانسانية لهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more