Une évaluation effectuée en 2009 a fait apparaître une amélioration des incidences sur la fourniture de l'assistance humanitaire par groupe de questions et par secteur. | UN | وأظهر تقييم أجري في عام 2009 تحسن الأثر على تقديم المساعدة الإنسانية من جانب المجموعات والأطراف الفاعلة في القطاعات. |
Un environnement plus sûr faciliterait également la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | كما أن تهيئة بيئة أكثر أمنا سيزيد من تيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
Il doit faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire et rouvrir les postes de contrôle. | UN | وينبغي أن تسهل تقديم المساعدة الإنسانية وإعادة فتح نقاط العبور. |
Cette nouvelle approche vise à assurer la prestation d'une assistance humanitaire et aide les responsables désignés à rester sur place au lieu de partir lorsque la fourniture de l'assistance humanitaire est devenue plus complexe. | UN | ويهدف النهج الجديد إلى ضمان توفير المساعدة الإنسانية ويعطي توجيهات إلى الموظفين المعينين بشأن كيفية البقاء بدلا من المغادرة في الظروف التي يصبح فيها تقديم المساعدة الإنسانية أكثر تعقيدا. |
C. Instauration des conditions nécessaires à la fourniture de l'assistance humanitaire | UN | جيم - تهيئة الظروف المؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية |
Nous sommes par ailleurs troublés par le fait que la fourniture de l'assistance humanitaire a été entravée par des restrictions d'accès. | UN | ونشعر بالقلق كذلك نظراً لعرقلة إيصال المساعدات الإنسانية بسبب محدودية إمكانية الوصول. |
C. Création des conditions requises pour la fourniture de l'assistance humanitaire | UN | جيم - تهيئة الأوضاع من أجل تقديم المساعدة الإنسانية |
Au cours de la période considérée, l'AMISOM a continué de faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire en Somalie. | UN | 38 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت البعثة تيسير تقديم المساعدة الإنسانية في الصومال. |
Nous nous félicitons des informations que livrent ces rapports et accueillons avec satisfaction le fait que ces documents soient orientés vers l'avenir et qu'ils appellent l'attention sur les principales tendances et les obstacles rencontrés dans la fourniture de l'assistance humanitaire, ce qui requiert toute notre attention. | UN | نرحب بالمعلومات الواردة في تلك التقارير ونقدر كون تلك الوثائق تطلعية وأنها تلفت الانتباه إلى الاتجاهات الرئيسية والتحديات التي تتم مواجهتها في تقديم المساعدة الإنسانية وتتطلب اهتمامنا. |
Si la fourniture de l'assistance humanitaire était sérieusement perturbée, les tensions chez les personnes déplacées ne manqueraient pas de monter dangereusement, surtout dans les camps les plus grands. | UN | فحدوث اختلال كبير في تقديم المساعدة الإنسانية سيؤدي بشكل يكاد يكون مؤكدا إلى تأجيج خطير للتوترات في أوساط المشردين داخليا، ولا سيما في مخيمات المشردين الكبيرة. |
Ces tragédies illustrent la précarité du contexte sécuritaire dans lequel doit évoluer le personnel humanitaire et les dangers inhérents à la fourniture de l'assistance humanitaire en période de conflit. | UN | وتدل هذا المآسي دلالة واضحة على البيئة الأمنية المزعزعة التي يواجهها موظفو الشؤون الإنسانية وعلى الأخطار التي ينطوي عليها تقديم المساعدة الإنسانية أثناء الصراع. |
Condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel humanitaire et exprimant sa profonde préoccupation face à leurs conséquences sur la fourniture de l'assistance humanitaire aux populations dans le besoin, | UN | وإذ يدين تزايد عدد الهجمات وغيرها من أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما ينجم عنها من آثار على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين، |
Il a ainsi engagé toutes les parties au conflit à respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, en particulier à faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire et le passage sans encombre des populations civiles en quête de sécurité. | UN | فدعا بالتالي جميع الأطراف في النزاع إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، وبخاصة تيسير تقديم المساعدة الإنسانية ومرور السكان المدنيين بلا عائق بحثا عن الأمن. |
Il a été souligné que l'engagement rapide du HCDH dans les processus humanitaires contribuait à faire passer la fourniture de l'assistance humanitaire d'une approche fondée sur les besoins à une approche fondée sur les droits. | UN | وشُدّد على أن المشاركة المبكرة للمفوضية السامية في العمليات الإنسانية تساهم في التحول من تقديم المساعدة الإنسانية بشكل قائم على الاحتياجات إلى تقديمها بشكل قائم على الحقوق. |
On a estimé qu'en créant un bureau du BCAH indépendant de la MANUA, on disposerait d'une capacité de coordination humanitaire spécifique, ce qui faciliterait les partenariats avec les organisations non gouvernementales, qui sont des acteurs clefs de la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | وبالتالي، تَقرر أن يتولى مكتب مستقل لتنسيق الشؤون الإنسانية توفير قدرة مخصصة لتنسيق الشؤون الإنسانية، وتيسير الشراكات مع المنظمات غير الحكومية باعتبارها شريكة رئيسية في توفير المساعدة الإنسانية. |
La délégation pakistanaise se féliciterait de l'insertion dans le projet d'une disposition garantissant à l'État affecté que la fourniture de l'assistance humanitaire ne sera pas détournée pour porter atteinte à sa souveraineté ou s'ingérer dans ses affaires intérieures. | UN | وسيرحب الوفد الباكستاني بتضمين مشاريع المواد حكماً يستهدف طمأنة الدولة المتأثرة إلى أن توفير المساعدة الإنسانية لن يساء استخدامه لأجل تقويض سيادتها أو التدخل في شؤونها الداخلية. |
Ces nouveaux moyens aideront la MINUSS à accroître ses capacités de protection et à créer des conditions permettant la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | 83 - وستساعد هذه القدرات البعثة على توسيع نطاق قدرتها على الحماية وتهيئة الظروف المؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية. |
Nous sommes par ailleurs troublés par le fait que la fourniture de l'assistance humanitaire a été entravée par des restrictions d'accès. | UN | ونشعر بالقلق كذلك نظراً لعرقلة إيصال المساعدات الإنسانية بسبب محدودية إمكانية الوصول. |
Outre le terrorisme, cette diminution est le principal obstacle à la fourniture de l'assistance humanitaire aux civils qui en ont besoin dans les zones touchées en Syrie. | UN | وإلى جانب الإرهاب، يمثل العجز العقبة الرئيسية في سبيل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المدنيين المحتاجين لها في المناطق المتضررة داخل سورية. |
J'estime que cela constitue un niveau déraisonnable d'ingérence gouvernementale dans les activités des ONG et des donateurs, et que cela pourrait nuire à la fourniture de l'assistance humanitaire au Soudan. | UN | وأنا أعتقد أن هذا يشكِّل تدخلا يتجاوز حدود المعقول من جانب الحكومة في أنشطة المنظمات غير الحكومية والمانحين، وأنه قد يؤثر على توصيل المساعدة الإنسانية في السودان. |
L'État cubain prend très au sérieux son rôle de chef de file dans l'organisation, la mise en place, la coordination et la fourniture de l'assistance humanitaire sur son territoire lorsque le pays a été touché par des catastrophes naturelles, conformément aux dispositions de l'Assemblée générale. | UN | تولي الدولة الكوبية اهتماما جادا لدورها القيادي في إطلاق وتنظيم وتنسيق وإيصال المساعدات الإنسانية داخل أراضيها حين تتعرض للكوارث الطبيعية، وذلك تمشيا مع أحكام الجمعية العامة. |