"la fourniture de médicaments" - Translation from French to Arabic

    • توفير الأدوية
        
    • توفير العقاقير
        
    • وتوفير الأدوية
        
    • اﻹمداد باﻷدوية
        
    • بتوفير الأدوية
        
    • توفير عقاقير
        
    • وتوفير العقاقير
        
    • توريد أدوية
        
    • إمدادات الأدوية
        
    • لتوفير الأدوية
        
    • وتقديم الأدوية
        
    • وتقديم العقاقير
        
    • الإمدادات من الأدوية
        
    Aide à la fourniture de médicaments antirétroviraux: UN المساعدة في توفير الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي
    Dans les pays industrialisés, qui connaissent un vieillissement de la population, le coût de la fourniture de médicaments essentiels a également augmenté. UN وارتفعت تكاليف توفير الأدوية الأساسية أيضا في البلدان المصنعة التي تعاني من ظاهرة شيخوخة السكان.
    la fourniture de médicaments antirétroviraux prolonge la vie des patients et leur permet de continuer à rester dans la vie active. UN إن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يطيل حياة الناس ويمكنهم من الاستمرار في النشاط الاقتصادي.
    Il est absolument inacceptable que 10 millions d'enfants meurent chaque année de maladies qui peuvent être évitées grâce à des mesures préventives, la sensibilisation et la fourniture de médicaments à un prix abordable. UN فمن غير المقبول أن يموت سنويا 10 ملايين طفل من أمراض يمكن اتقاؤها بالوقاية والتوعية وتوفير الأدوية رخيصة التكلفة.
    Le monde extérieur entendait davantage parler du traitement en raison de certaines des initiatives prises, notamment à propos des questions liées à la fourniture de médicaments antirétroviraux, et du débat sur la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وذكر أن العالم الخارجي سمع كثيرا عن الجوانب العلاجية بسبب بعض المبادرات المتخذة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالقضايا المتصلة بتوفير الأدوية المضادة للرتروفيروسات وبشأن النقاش الدائر حول منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    34. Il est impératif que le plan assure la fourniture de médicaments de bonne qualité et peu coûteux pour répondre aux besoins de l'ensemble de la population iraquienne. UN ٤٣ - ومن الضروري أن تكفل الخطة توفير عقاقير ذات نوعية جيدة بتكلفة منخفضة وبثمن ميسور للوفاء باحتياجات سكان العراق بأكملهم.
    L'approbation des premiers projets représente une percée puisqu'ils comprennent la fourniture de médicaments antirétroviraux. UN ومثلت الموافقة على المشاريع الأولى فتحا جديدا، لأنها اشتملت على توفير الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    Enfin, la fourniture de médicaments, la collecte de médicaments et leur transport dans les zones déshéritées figurent parmi les activités traditionnelles de l'Ordre. UN والمجال الثالث هو توفير الأدوية ونقلها إلى المناطق الأشد فقرا، وهو نشاط من بين الأنشطة التقليدية للمنظمة.
    On cherche le moyen d'optimiser les dépenses financières dans les établissements médicaux afin de faciliter l'accès aux soins médicaux primaires et hospitaliers et d'améliorer la fourniture de médicaments. UN ويجري السعي وراء النهوض بمستوى النفقات المالية في المؤسسات الطبية إلى المستوى الأمثل بغية تحسين الاستفادة من العناية الطبية الأولية والعناية الطبية في المستشفيات، وتحسين توفير الأدوية.
    Deuxièmement, les droits de propriété intellectuelle ne doivent pas faire obstacle à la fourniture de médicaments aux malades et aux pauvres. UN وثانيا، يجب ألا تمثل قضايا الحق في الملكية الفكرية عقبة أمام توفير الأدوية للمرضى والمحتاجين.
    Il souhaiterait également avoir davantage d'informations sur l'efficacité de la politique pharmaceutique nationale pour ce qui est de la fourniture de médicaments génériques de haute qualité à tous les groupes de la société. UN كما تود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات عن فعالية السياسة الصيدلية الوطنية في توفير الأدوية العامة العالية الجودة لكل قطاعات المجتمع.
    Ainsi, les principaux éléments du plan sanitaire établi pour ces provinces concernent la fourniture de médicaments essentiels de base, la réparation et l'entretien des infrastructures sanitaires et la fourniture de pièces de rechange pour le matériel hospitalier hors d'état de fonctionner. UN ولذلك، فإن العناصر اﻷساسية للخطة الصحية لهذه المحافظات تشمل توفير العقاقير اﻷساسية للغاية، وإصلاح وصيانة الهياكل اﻷساسية الصحية وتوفير قطع الغيار للمعدات المتعطلة بالمستشفيات.
    Ainsi, les principaux éléments du plan sanitaire établi pour ces gouvernorats concernent la fourniture de médicaments essentiels de base, la réparation et l'entretien des infrastructures sanitaires et la fourniture de pièces de rechange pour le matériel hospitalier hors d'état de fonctionner. UN ولذلك، فإن العناصر اﻷساسية للخطة الصحية لهذه المحافظات تشمل توفير العقاقير اﻷساسية للغاية، وإصلاح وصيانة البنية اﻷساسية الصحية وتوفير قطع الغيار للمعدات المتعطلة بالمستشفيات.
    Les prestations en nature englobent la fourniture de soins médicaux, chirurgicaux et hospitaliers durant la grossesse, lors de l'accouchement et dans la période postpartum, à quoi s'ajoute la fourniture de médicaments. UN وتشمل المزايا العينية الرعاية الطبية والجراحية والرعاية بالمستشفى قبل وأثناء وبعد الوضع وتوفير الأدوية.
    De plus, la vaporisation d'insecticide dans les habitations et la fourniture de médicaments préventifs efficaces, qui permettent de sauver des vies, ont placé la Zambie au premier rang de la lutte contre le paludisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الرش داخل المباني وتوفير الأدوية الوقائية المنقذة للحياة جعلا زامبيا إحدى بلدان العالم الرائدة في مكافحة الملاريا.
    Le monde extérieur entendait davantage parler du traitement en raison de certaines des initiatives prises, notamment à propos des questions liées à la fourniture de médicaments antirétroviraux, et du débat sur la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وذكر أن العالم الخارجي سمع كثيرا عن الجوانب العلاجية بسبب بعض المبادرات المتخذة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالقضايا المتصلة بتوفير الأدوية المضادة للرتروفيروسات وبشأن النقاش الدائر حول منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    34. Il est impératif que le Plan assure la fourniture de médicaments de bonne qualité et peu coûteux pour répondre aux besoins de l'ensemble de la population iraquienne. UN ٣٤ - ومن المحتم أن تكفل الخطة توفير عقاقير ذات نوعية جيدة بتكلفة منخفضة وبثمن معقول للوفاء باحتياجات سكان العراق في مجملهم.
    Au nombre des priorités du Lesotho figurent les services de santé, l'éducation primaire, la fourniture de médicaments et l'approvisionnement en eau des zones rurales. UN أما ليسوتو فإن أولوياتها هي الخدمات الصحية والتعليم الابتدائي وتوفير العقاقير الطبية وتوفير المياه في المناطق الريفية.
    L'Indonésie ayant un potentiel de traitement encore limité, il faut augmenter l'aide de la communauté internationale - notamment par la fourniture de médicaments contre les infections rétrovirales. UN فالقدرة المحدودة على العلاج، تتطلب المزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك توريد أدوية مضادة للفيروسات.
    Elles ne feront pas obstacle à la fourniture de médicaments, à l'assistance et aux campagnes sanitaires, et s'engagent à assurer le traitement et la réadaptation des personnes blessées au cours du conflit. UN ويلتزم الطرفان بعدم عرقلة إمدادات الأدوية والمساعدة والحملات الصحية ذات الصلة، ويعربان عن التزامهما بعلاج الأشخاص الذي أُصيبوا أثناء النزاع وإعادة تأهيلهم.
    Partant du principe que les médicaments sont des biens sociaux, et non pas commerciaux, les autorités ont consacré 184 millions de dollars par an à la fourniture de médicaments gratuits. UN كما رُصد 184 مليون دولار سنوياً لتوفير الأدوية للسكان بالمجان من منطلق أن الأدوية سلع اجتماعية، لا تجارية.
    Les politiques nationales et les activités de coopération internationale doivent mettre l'accent sur la formation du personnel médical et paramédical, la fourniture de médicaments de base et l'infrastructure médicale et sanitaire. UN ويتعين أن تتوخى السياسات الوطنية والتعاون الدولي تدريب العاملين من الأطباء ومساعديهم وتقديم الأدوية الأساسية وتوفير الهياكل الأساسية الطبية وما يتعلق منها بالمرافق الصحية.
    Quelques pays en développement ont récemment essayé d'aborder la décentralisation sous des angles nouveaux, tels que l'accroissement de la participation des collectivités locales à la gestion des dispensaires et la fourniture de médicaments génériques. UN وقد جرَّبت بلدان نامية عديدة في الآونة الأخيرة نهوجا جديدة لتحقيق اللامركزية، من قبيل زيادة إشراك المجتمع المحلي في إدارة العيادات وتقديم العقاقير النوعية.
    En outre, un programme concernant la fourniture de médicaments de première nécessité et des programmes similaires au niveau communautaire ont été exécutés, afin d'assurer la disponibilité de médicaments essentiels. UN وفضلا عن ذلك، يجرى تنفيذ برنامج الأدوية الأساسية وأدوية المجتمع المحلي بغية ضمان الإمدادات من الأدوية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more